완덕의 거울

완덕의 거울 <33>자기 자신처럼 눈을 앓고 있는 한 가난한 여인에게

Margaret K 2007. 12. 15. 04:09


 

완덕의 거울


 

 <33>


자기 자신처럼 눈을 앓고 있는 한 가난한 여인에게 자기의 망토를 보내다.


마길로네의 한 가난한 여인이 눈병을 치료받고자 리에띠에 왔다. 담당 의사가 성 프란치스코를 찾아 와서 말하기를, ‘형제여, 어떤 여인이 눈병을 치료받기 위해 찾아 왔습니다. 그런데 그녀는 너무 가난해서 제가 치료비를 물어야 할 형편이랍니다.“고 말했다. 이 말을 듣자 그는 자기의 수도원장인 한 형제를 불러 ’수도원장 형제여, 우리가 빛을 갚아야 할 것 같습니다.”고 하자 “무슨 빛입니까?”하고 수도원장이 물었다. 그가 말했다. ‘이 망토 말입니다. 우리는 이것을 한 가난하고 병든 여인에게서 차용하고 있으니 그녀에게 되돌려 주어야하겠습니다.“수도원장은 ’형제여, 좋을 대로하시지요.”라고 응했다.


성 프란치스코는 몹시 즐거워하며 영성이 깊은 한 사람을 불러 일렀다. “이 망토를 갖고 가는데, 빵 열 두 덩아리도 함께 가져가서 눈병을 앓고 있는 여인에게 주시오, 아마 의사가 누군지 가리켜 줄 것입니다. 그리고 그녀에게 ‘당신이 이 망토를 빌려 주었던 한 가난한 남자가 당신에게 매우 감사해 하고 있습니다. 당신의 것을 가져가십시오,’라고 하십시오.”그래서 그는 가서 성 프란치스코가 일러 준 대로 그 여인에게 말했다. 그러자 그녀는 그가 자기를 바보로 취급한다고 생각하여 화가 잔뜩 나서 “나를 가만히 내버려 둬요. 무슨 말을 하는지 모르겠군요.”하고 말했다. 그러나, 그는 망토와 빵을 가만히 손에 쥐여 주었다. 그녀는 그가 아주 진지하게 말하고 있음을 알아차리고 한편 불안하면서도 경의심을 느끼면서 그것을 받아 들고 기쁜 마음으로 주를 찬미하였다. 그리고는 그것을 빼앗길까 두려워서 밤에 몰래 일어나 즐거워하며 집에 돌아갔다. 그 후에도 성 프란치스코는 그곳에 머물고 있는 동안 수도원장과 의논하여 매일의 비용을 지불하고자 하였다.


그와 함께 지내고 있는 우리는, 병자나 건강한 사람들에 대한 그의 자비심과 동정심의 정도가 자기 형제들과 다른 모든 불쌍한 사람들에 대해서도 마찬가지였다는 것을 증언한다. 그는 우리가 자기의 뜻을 막지 못하게 하고 나서, 자기 몸에 필요한 것까지도 언제나 기쁜 마음으로 가난한 사람들에게 주곤하였는데 그것은 형제들이 몹시 어렵게 얻어온 것들이었다. 이 때문에 총 봉사자와 그이 수도원장은 자기들의 허락없이는 수도복을 다른 형제들에게 벗어주지 않도록 그에게 일렀다. 그러나 형제들은 그에게 의탁하고 있기 때문에 그의 수도복을 달라고 부탁하기도 했는데 그럴 때면 그는 즉시 벗어 주었다. 때로는 옷을 찢어서 한쪽은 주고 나머지는 자기가 쓸려고 남겨 놓았는데, 그에게는 수도복이 단 한 벌 밖에 없었기 때문이었다.


  

 Mirror of Perfection


 

 33

How he sent a cloak to a poor woman who, like himself, suffered from her eyes.

 

A poor woman of Machilone came to Rieti to be treated for a disease of the eyes. And when the doctor visited blessed Francis, he said to him, Brother, a woman has come to me with a disease of the eyes, and she is so poor that I have to pay her expenses myself. As soon as he heard this he was moved with pity for her, and calling one  of the friars who was his Guardian, he said to him, Brother Guardian, we have to repay a loan. What is this loan? asked the Guardian. And he said, This cloak, which we have borrowed from a poor, sick woman, and which we must return to her. And the Guardian said, Do whatever seems best to you, Brother.

 

Then blessed Francis, with great merriment, called a friend and twelve loaves with it, and go to this poor woman with a disease of the eyes whom the doctor will point out to you. And say to her, The poor man to whom you lent this cloak thanks you for the loan of it; take back what belongs to you.”’ So he went and said to the woman all that blessed Francis had told him. But thinking that he was making a fool of her, she was nervous and embarrassed, saying, Leave me in peace; I dont know what you are talking about. But he laid the cloak and the twelve loaves in her hands. Then, realizing that he was speaking in earnest, she accepted them with fear and reverence, rejoicing and praising the Lord. And afraid that they might be taken from her, she rose secretly by night returned home with joy. But blessed Francis had arranged with the Guardian to pay her expenses daily as long as she remained there.

 

We who lived with him testify to the greatness of his charity and compassion towards sick and healthy alike, both to his own friars and to other poor folk. For after persuading us not to be upset, he used to give away to the poor with great inward and outward joy even his own bodily necessities, which the friars had sometimes obtained with great trouble and difficulty, thus depriving himself even of things that he badly needed. Because of this the Minister General and his Guardian told him not to give away his habit to any friar without their permission. For in their devotion to him the friars used sometimes to ask him for his habit, and at onc e he would give it; but sometimes he divided it and gave away a portion, retaining part for himself, for he wore onl y a single habit.