SFO -USA

THE MESSAGE OF THE HOLY FATHER Rome, 15th - 23rd November 2002

Margaret K 2020. 11. 23. 22:34

 

이 글은 국제 제속프란치스코회 제10차 총회에서 요한 바오로 2세 교황님의 메세지입니다.

THE MESSAGE OF THE HOLY FATHER 

The Vatican, 22nd November 2002

 John Paul II 

X GENERAL CHAPTER

OF THE SECULAR FRANCISCAN ORDER

 

 

Dear Brothers and Sisters!

 1. I receive you all with joy and give to each one my hearty welcome: to the members of the Presidency of the International Council of the Secular Franciscan Order, both new and previous,, to all the participants in the Tenth General Chapter and, through you, to all the Secular Franciscans and members of Franciscan Youth present in the world.

저는 여러분 모두를 기쁘게 받아들이고 진심으로 환영합니다. 국제 재속 프란치스코회의 의장단 신임 및 이전, 제 10 차 총회에 참석 한 모든 분들께, 그리고, 여러분을 통해 세계에있는 모든 재속 프란치스칸과 프란치스칸 청소년 회원들에게.


In this General Chapter, you have brought to a close the up-dating of your fundamental legislation. You now have in your hands the Rule, approved by my predecessor Paul VI, of happy memory, on the 24th August 1978; the Ritual, approved on the 9th March 1984; the General Constitutions definitively approved on the 8th of December 2000; and the International Statutes, approved in this Chapter. It is now necessary to look to the future and to set out: Duc in altum! 

이 총회에서 여러분은 기본 법률의 최신 정보를 마감했습니다. 당신은 이제 1978 년 8 월 24 일에 나의 전임자 바오로 6세가 승인 한 행복한 기억의 회칙을 손에 넣었습니다. 1984 년 3 월 9 일에 승인 된 의식; 2000 년 12 월 8 일에 최종적으로 승인 된 국제규정; 그리고 이 장에서 승인 된 회헌은. 이제 미래를 바라보고 출발해야합니다 : Duc in altum!(깊은 곳으로 가라)

 

 

The Church expects from the Secular Franciscan Order, one and only, a great service in the cause of the Kingdom of God in the world of today.  The Church desires that your Order should be a model of organic, structural and charismatic unity on all levels, so as to present itself to the world as a “community of love” (Regola OFS 22). The church expects from you, Secular Franciscans, a courageous and consistent testimony of Christian and Franciscan life, leaning towards the construction of a more fraternal and gospel world for the realization of the Kingdom of God.

교회는 오늘날 세계에서 하느님의 왕국을위한 유일무이 한 위대한 봉사자 들인 재속 프란치스코 회를 기대합니다. 교회는“사랑의 공동체”(Regola OFS 22)로서 세상에 자신을 제시하기 위해 모든 차원에서 유기적, 구조적, 카리스마 적 연합의 모델이되기를 원합니다. 교회는 그리스도인과 프란치스코의 삶에 대한 용감하고 일관된 본보기인 재속 프란치스칸 여러분에게 하느님 왕국의 실현을 위해 더욱 형제적이고 복음적인 세계를 건설하는쪽으로 기울이기를 기대합니다.

 

 2. The reflection, carried out during this Chapter, on "The vital reciprocal communion in the Franciscan Family" pushes you to commit yourselves evermore in the promotion of meeting and understanding especially within your Order, then before other Franciscan brothers and sisters and finally, with maximum care, as St. Francis wished, in your relations with the hierarchical authorities of the Church.

2. "프란치스칸 가족의 중요한 상호 친교"에 대한이 장에서 수행 된 성찰은 특히 귀하의 형제회내에서 만남과 이해를 증진하는 데 더 많은 노력을 기울이고 다른 프란치스코 형제 자매들 앞에서 그리고 마지막으로, 성 프란치스코가 바라는대로 교회의 계층적 권위와의 관계에서 최대한 주의를 기울이십시오.

 

You're renewed legislation gives you optimal instruments for carrying out and fully expressing the unity of your Order and its communion with the Franciscan Family within precise coordinates. In it there is, above all, provision for the service of animation and guidance of the Fraternities, "co-ordinated and connected according to the norm of the Rule and the Constitutions"; such service is indispensable for communion between the Fraternities, for the coordinated collaboration between them and for the unity of the Secular Franciscan Order (cf. General Constitutions SFO 29.1). Also the "spiritual assistance as a fundamental element of communion", to be carried out collegially on the regional, national, and international levels is important (General Constitutions SFO 90.3). Of decisive importance is finally the collegial service of the altius moderamen, "entrusted by the Church to the Franciscan First Order and to the Third Order Regular", to which the Secular Fraternity has been attached for centuries (cf. General Constitutions SFO 85.2; 87.1).

갱신 된 법률제정은 정확한 좌표 내에서 가장 적합하게 프란치스칸 가족간의 통일성을 수행하고 완전히 표현하기위한 가장 바람직한 도구를 제공합니다. 그 안에는 무엇보다도 "회칙과 회헌의 규범에 따라 조정되고 연결되는"형제회간의 애니메이션 및 안내 서비스에 대한 조항이 있습니다. 그러한 봉사는 형제회 간의 친교, 그들 간의 조정 된 협력 및 재속 프란치스코 회 (참조, 회헌 SFO 29.1)를 위해 반드시 필요합니다. 또한 지역적, 국가적, 국제적 차원에서 공동으로 수행되는 "친교의 기본 요소로서의 영적 지원"이 중요합니다 (회헌 SFO 90.3). 결정적으로 중요한 것은 "교회가 프란치스코 회 1 회와 3 회 정규회에 위임 된"알티 우스 모데 라멘의 공동 봉사로, 수세기 동안 재속 형제회가 첨부되어 왔습니다 (참조, 회헌 SFO 85.2; 87.1). ).

 

I earnestly hope that the new Presidency of the International Council of the SFO (CIOFS) will continue the path undertaken by the preceding one towards the goal of a true and single body, in fidelity to the charism received from St. Francis and to the fundamental line of the renewed legislation of your Order.

저는 새로운 SFO(재속프란치스코회) 협의회 (CIOFS국제 프란치스코회)의 새 회장단이 성 프란치스코로부터받은 카리스마와 그분의 발자취를 따르는데 충실하면서 갱신된 법률의 기본 선 안에서 끝임없이 참된 재속프란치스칸의 목표 달성에 매진 할 것을 간절히 바랍니다.


 3. In the meeting of more than twenty years ago, on the 27th September 1982, with the participants of the General Assembly of your International Council, I exhorted you to: "Study, love, live the Rule of the Secular Franciscan Order, approved for you by my predecessor Paul VI. This is an authentic treasure in your hands, harmonized with the spirit of the II Vatican Council and corresponding to what the Church expects from you" (Teachings, V/3, 1982, page 613). I am pleased to be able to address analogous words to you today: study, love, live also your General Constitutions! These exhort you to accept the help that, in order to fulfill the will of the Father, is offered to you through the mediation of the Church by those who have been established in authority and by your Confreres.   

3. 20 년 전인 1982 년 9 월 27 일 국제 협의회 총회 참석자들과 함께 회의에서 저는 다음과 같이 권고했습니다. "공부하고 사랑하며, 승인 된 재속 프란치스코 회의 회칙에 따라 생활하십시오. 제 전임자 인 바오로 6세가 여러분들을 위해 인준 해 주신 것입니다. 이것은 제 2 차 바티칸 공의회 정신과 조화를 이루고 교회가 당신에게 기대하는 것에 상응하는 진정한 보물입니다. "(Teachings, V / 3, 1982, page 613). 오늘 여러분에게 비슷한 말을 할 수있게되어 기쁩니다 : 공부하고, 사랑하고, 일반 회헌에 따라 생활하십시오! 이것들은 아버지의 뜻을 이루기 위해 권위위에 세워진 사람들과 당신의 동료들에 의해 교회의 중재를 통해 당신에게 제공되는 도움을 받아들이도록 권고합니다.

                                   
You are called on to give your own contribution, inspired by the person and message of St. Francis of Assisi, in speeding up the advent of a civilization in which the dignity of the human person, irresponsibility, and love will be a living reality (Cfr. Gaudium et Spes 31 ss). You must deepen the true foundations of the world-wide Fraternity and create everywhere the spirit of welcome and the atmosphere of brotherliness. Commit yourselves firmly against all forms of exploitation, discrimination, and marginalization and against all attitudes of indifference towards others.

당신들은 인간의 존엄성, 무책임, 사랑이 살아있는 현실이 될 문명의 도래를 가속화하기 위해 아시시의 성 프란치스코의 인격과 메시지에서 영감을 받아 자신을 봉헌하도록 요청 받았습니다. Cfr. Gaudium et Spes 31 ss). 여러분은 전 세계 형제회의 진정한 토대를 심화하고 모든 곳에서 환영의 정신과 형제애의 분위기를 조성해야합니다. 모든 형태의 착취, 차별, 소외와 타인에 대한 무관심의 모든 태도로부터 단호하게 자신을 지키십시오.

 

 4. You Secular Franciscans, by vocation, live belonging to the Church and to society as inseparable realities. Therefore, you are asked, above all else, to bear personal witness before all in the environment in which you live: "in your family life; in your work; in your joys and sufferings; in your associations with all men and women, brothers and sisters of the same Father; in your presence and participation in the life of society; in your fraternal relationships with all creatures." (General Constitution SFO 12..1). 

4. 당신들 재속 프란치스칸들은 소명에 의해 교회와 사회에 떼어 놓을 수없는 현실로 속하며 살고 있습니다. 그러므로 여러분은 무엇보다도 여러분이 살고있는 환경에서 다음과 같이 개인적인 증인의 삶을 살아야 합니다. 그리고 같은 아버지의 자매들, 당신의 존재와 사회 생활에 참여하고, 모든 피조물과의 형제 적 관계에서. " (회헌 SFO 12..1).


Perhaps blood martyrdom will not be asked of you, you are certainly asked for the testimony of consistency and firmness in fulfilling the promises made at Baptism and at Confirmation renewed and confirmed in your Profession in the Secular Franciscan Order. In virtue of this Profession, the Rule and General Constitution must represent for each one of you the reference point for everyday experience, on the basis of a specific vocation and a precise (cf Promulgation of the General Constitutions of the SFO). 

아마도 피의 순교는 당신에게 요구되지 않을 것입니다, 당신은 확실히 세례와 재속 프란치스코회에서 당신의 고백을 갱신하고 확인 된 약속을 이행함에있어 일관성과 확고 함의 증거를 요청받습니다. 이 고백으로 인해 회칙 및 회헌은 특정 직업과 정확한 내용을 기반으로 일상적인 경험을위한 기준점을 각 사람에게 나타내야합니다 (SFO 회헌 공표 참조).

 

If you are truly spurred on by the Spirit to achieve the perfection of charity in your secular state, "it would be a contradiction to settle for a life of mediocrity, marked by a minimalist ethic and a shallow religiosity" (Novo Millennio Ineunte 31). It is necessary to commit oneself with conviction to the "high measure of ordinary Christian life" to which I invited all the faithful at the end of the Great Jubilee of 2000 (Ibid.).

당신이 성령의 도움으로 세속에서 완전한 사랑의 삶을 달성한다면, "최소한의 윤리의식과 얕은 신앙심으로 표시되는 평범한 삶에 안주하는 것은 모순이 될 것입니다"(Novo Millennio Ineunte 31) . 2000 년 대희 년 (Ibid.)이 끝날 무렵에 모든 신자들을 초청 한 "평범한 기독교 생활의 높은 척도"에 대한 확신을 가지고 자신을 헌신 할 필요가 있습니다.

 

 5. I do not want to conclude this message without recommending you to consider your family as the primary environment in which to live the Christian commitment and the Franciscan vocation, giving within it space for prayer, to the Word of God and to Christian catechesis, and making every effort to respect all life, from conception and in all situations, until death. 

5. 나는 당신의 가족들을 그리스도인의 헌신과 프란치스칸 성소를 살 수있는 기본 환경으로 여기고, 그 안에서 기도 할 공간을 제공하고, 하느님의 말씀과 기독교 교리 교육에 대한 기본 환경으로 생각하라고 권고하지 않고는 이 메시지를 끝내고 싶지 않습니다. 수태부터 모든 상황에서 죽음까지 모든 생명을 존중하기 위해 모든 노력을 기울입니다.


It is necessary to act in such a way that your families "show convincingly that it is possible to live marriage fully in keeping with God’s plan and with the true good of the human person: of the spouses and especially of the children who are more fragile" (Novo Millennio Ineunte 47). 당신의 가족이 "하느님의 계획과 인간의 참된 선 (배우자, 특히 더 연약한 자녀들)에 따라 온전히 결혼 생활을 할 수 있다는 것을 설득력있게 보여 주어야합니다." "(교황 문헌 새천년기 47).

 

In this context, I exhort you to take up the Holy Rosary, which, "by age-old tradition has shown itself particularly effective as a prayer that brings the family together. Individual family members, in turning their eyes towards Jesus, also regain the ability to look one another in the eye, to communicate, to show solidarity, to forgive one another, and to see their covenant of love renewed in the Spirit of God" (Rosarium Virginis Mariae 41)Do it with your gaze on the Virgin Mary, the humble servant of the Lord, disposed to his Word and to all his appeals, who was surrounded with inexpressible love and was designated Protector and Advocate of the Franciscan Family by Francis. Give witness to Her of your burning love, in imitation of her unconditional availability and in the effusion of a confident and conscious prayer (cfr SFO Rule 9).

이러한 맥락에서 저는 여러분에게“오래된 전통에 따라 가족을 하나로 모으는기도로서 특히 효과적임을 보여준 거룩한 묵주기도를 택할 것을 권합니다. 개별 가족 구성원들도 예수님을 향한 시선을 돌려 서로의 눈을 바라보고, 의사 소통하고, 연대를 나타내며, 서로를 용서하고, 하느님의 영으로 새롭게 된 그들의 사랑의 언약을 볼 수있는 능력 "(Rosarium Virginis Mariae 41). 주님의 겸손한 종인 성모 마리아를 시선으로 바라보십시오. 그분의 말씀과 그분의 모든 호소에 성심을 다하십시오. 그분의 모든 호소는 표현할 수없는 사랑으로 둘러싸여 있고 프란치스코 성인에 의해 프란치스코 가족의 수호자이자 옹호자로 지정되었습니다. 그녀의 무조건적인 이용 가능성을 모방하고 자신감 있고 의식적인 기도의 유출로 당신의 불타는 사랑을 그녀에게 증거하십시오 (cfr SFO 회칙 9).

 

With this wish, I heartily impart to you, Secular Franciscans and to you, members of Franciscan Youth, a special Apostolic Blessing.

이 소원을 담아 재속 프란치스칸 여러분과 프란치스칸 청소년 회원 여러분에게 특별한 사도 적 축복을 진심으로 전합니다

 

 The Vatican, 22nd November 2002

 John Paul II