이솝동화

Aesop's Fables

Margaret K 2012. 2. 14. 21:16

Aesop's Fables


이솝<Aesop>

고대 그리스의 우화작가(寓話作家). 《이솝 이야기》의 작자로 알려졌다. 이솝은 아이소포스(Aisopos)의 영어식 표기인데, 헤로도투스에 따르면 BC 6세기 사람으로, 사모스 사람 이아도몬의 노예였으며, 델포이에서 살해되었다고 한다. 그보다 좀 후대(後代)의 기록은 그가 프리기아인이라는 것, 그가 살해당한 원인 등을 좀더 상세히 전하고 있으나, 그 진위(眞僞)는 판정하기 어렵다. 안짱다리, 불룩 나온 배, 검고 비할 데 없이 추악한 용모를 가졌다는 유명한 아이소포스(이솝)(), 아득한 후세의 창작에 지나지 않는다.
그리고 이솝이야기는 이솝(아이소포스)의 창작이라고 전하는 풍자적인 동물설화집. 동물의 행동·성격을 빌어서 일반대중에게 적절한 모랄을 설교한 처세훈(處世訓)으로서의 설화를 모은 것이며, 간결하고 명쾌한 문장으로 인생의 기미(機微)를 교묘히 묘사하였다. 현재 《이솝 이야기》로서 알려지는 것은 14세기 콘스탄티노플(이스탄불)의 수사 플라누데스가 편집한 것에 유래하지만, 이솝의 원작부분은 전혀 알 수 없으며 후세에 추가된 이야기가 많다고 한다. 최고(最古)의 전본(傳本) 3세기의 바브리우스의 것이다. 《이솝 이야기》가 유전(流轉)되는 동안 동양 특히 인도에서 유래되는 우화가 많이 추가되었다. 예를 들어 《사자의 가죽을 쓴 당나귀》의 이야기는 인도에서는 호랑이의 가죽 또는 표범의 가죽으로 되어 있으며, 이와 유사한 이야기가 대단히 많다. 이와 같이 유사한 설화의 기원에 대하여 일부 학자는 그리스라고 하고, 다른 학자는 인도라고 주장하지만 이것을 판별하기는 힘들다. 그러나 그 중에는 인도에서 유래된 것이 분명한 것도 있다.

 

284. THE TRAVELER AND FORTUNE [slow] [normal]
283. THE NIGHTINGALE AND THE SWALLOW [slow] [normal]
282. THE GOATHERD AND THE WILD GOATS [slow] [normal]
281. THE HUNTER AND THE HORSEMAN [slow] [normal]
280. THE SWALLOW AND THE CROW [slow] [normal]
279. PROMETHEUS AND THE MAKING OF MAN [slow] [normal]
278. THE WOMAN AND THE FARMER [slow] [normal]
277. THE HAWK, THE FALCON, AND THE PIGEONS [slow] [normal]
276. GRIEF AND HIS DUE [slow] [normal]
275. THE DOG CHASING A WOLF [slow] [normal]
274. THE HORSE AND THE DONKEY [slow] [normal]
273. THE ROGUE AND THE ORACLE [slow] [normal]
272. THE SNAKE AND THE EAGLE [slow] [normal]
271. THE HUNTER AND THE WOODMAN [slow] [normal]
270. THE RUNAWAY SLAVE [slow] [normal]
269. THE PARTRIDGE AND THE FOWLER [slow] [normal]
268. THE MAN WHO LOST HIS SPADE [slow] [normal]
267. THE LION, THE FOX, AND THE STAG [slow] [normal]
266. THE FOX AND THE SNAKE [slow] [normal]
265. THE FOX AND THE BRAMBLE [slow] [normal]
264. THE HORSE AND THE STAG [slow] [normal]
263. THE FOXES AND THE RIVER [slow] [normal]
262. THE MISER [slow] [normal]
261. THE OLD MAN AND DEATH [slow] [normal]
260. THE WITCH [slow] [normal]
259. THE CROW AND THE RAVEN [slow] [normal]
258. THE FOX AND THE HEDGEHOG [slow] [normal]
257. THE FOX AND THE LEOPARD [slow] [normal]
256. HERCULES AND PLUTO [slow] [normal]
255. THE LION, THE WOLF, AND THE FOX [slow] [normal]
254. THE QUACK DOCTOR [slow] [normal]
253. THE FOX WHO SERVED A LION [slow] [normal]
252. HERCULES AND MINERVA [slow] [normal]
251. THE BUTCHER AND HIS CUSTOMERS [slow] [normal]
250. THE EAGLE AND THE FOX [slow] [normal]
249. THE FARMER AND HIS DOGS [slow] [normal]
248. THE GNAT AND THE LION [slow] [normal]
247. THE FOWLER, THE PARTRIDGE, AND THE ROOSTER [slow] [normal]
246. THE LION, THE FOX, AND THE DONKEY [slow] [normal]
245. THE DOGS AND THE SKINS [slow] [normal]
244. THE IMPOSTOR [slow] [normal]
243. THE STAG AND THE LION [slow] [normal]
242. THE PARROT AND THE CAT [slow] [normal]
241. THE CLEVER LION [slow] [normal]
240. MERCURY AND THE MAN BITTEN BY AN ANT [slow] [normal]
239. THE PLOWMAN AND THE WOLF [slow] [normal]
238. THE WOLF AND HIS SHADOW [slow] [normal]
237. THE SNAKE AND JUPITER [slow] [normal]
236. THE SWAN [slow] [normal]
235. THE WOLVES, THE SHEEP, AND THE RAM [slow] [normal]
234. THE MAN, THE HORSE, THE OX, AND THE DOG [slow] [normal]
233. THE ROSE AND THE AMARANTH [slow] [normal]
232. THE NIGHTINGALE AND THE HAWK [slow] [normal]
231. THE DOGS AND THE FOX [slow] [normal]
230. THE CROW AND THE SNAKE [slow] [normal]
229. THE MONKEY AND THE DOLPHIN [slow] [normal]
228. DEMADES AND HIS FABLE [slow] [normal]
227. THE PLOWMAN, THE DONKEY, AND THE OX [slow] [normal]
226. THE WEASEL AND THE MAN [slow] [normal]
225. THE FISHERMAN AND THE FLUTE [slow] [normal]
224. THE FOWLER AND THE LARK [slow] [normal]
223. THE EAGLE AND THE BEETLE [slow] [normal]
222. THE WASP AND THE SNAKE [slow] [normal]
221. THE DOG AND THE WOLF [slow] [normal]
220. THE BAT, THE BRAMBLE, AND THE SEAGULL [slow] [normal]
219. THE WOLF AND THE HORSE [slow] [normal]
218. THE BEE-KEEPER [slow] [normal]
217. THE LION IN LOVE [slow] [normal]
216. THE RIVERS AND THE SEA [slow] [normal]
215. THE GARDENER AND HIS DOG [slow] [normal]
214. THE PIG AND THE SHEEP [slow] [normal]
213. THE LION, JUPITER, AND THE ELEPHANT [slow] [normal]
212. THE SHEPHERD AND THE WOLF [slow] [normal]
211. THE SHEEP AND THE DOG [slow] [normal]
210. THE GOATHERD AND THE GOAT [slow] [normal]
209. THE ATHENIAN AND THE THEBAN [slow] [normal]
208. THE DONKEY CARRYING THE STATUE [slow] [normal]
207. THE DONKEY AND THE DOG [slow] [normal]
206. THE FARMER, HIS BOY, AND THE CROWS [slow] [normal]
205. THE FOX AND THE GRASSHOPPER [slow] [normal]
204. THE CRAB AND THE FOX [slow] [normal]
203. THE FROGS AND THE WELL [slow] [normal]
202. THE ANT [slow] [normal]
201. THE PACK-MULE, THE WILD DONKEY, AND THE LION [slow] [normal]
200. THE DONKEY AND HIS MASTERS [slow] [normal]
199. THE PACK-MULE AND THE WILD DONKEY [slow] [normal]
198. THE THIEF AND THE INNKEEPER [slow] [normal]
197. THE FATHER AND HIS DAUGHTERS [slow] [normal]
196. THE HOUND AND THE FOX [slow] [normal]
195. THE MULE [slow] [normal]
194. THE HERDSMAN AND THE LOST BULL [slow] [normal]
193. THE BALD HUNTSMAN [slow] [normal]
192. THE DEBTOR AND HIS SOW [slow] [normal]
191. THE KID AND THE WOLF [slow] [normal]
190. THE MAN AND HIS DONKEY [slow] [normal]
189. THE CAGED BIRD AND THE BAT [slow] [normal]
188. THE WORKER AND THE SNAKE [slow] [normal]
187. THE ASTRONOMER [slow] [normal]
186. THE TREES AND THE AXE [slow] [normal]
185. THE BULL AND THE CALF [slow] [normal]
184. THE WOLVES AND THE DOGS [slow] [normal]
183. THE LION AND THE HARE [slow] [normal]
182. THE DONKEY AND HIS DRIVER [slow] [normal]
181. THE KINGDOM OF THE LION [slow] [normal]
180. THE HEIFER AND THE OX [slow] [normal]
179. THE BROTHER AND SISTER [slow] [normal]
178. THE DONKEY AND THE MULE [slow] [normal]
177. THE SICK STAG [slow] [normal]
176. THE WOLF AND THE GOAT [slow] [normal]
175. THE ARCHER AND THE LION [slow] [normal]
174. THE LAMB CHASED BY A WOLF [slow] [normal]
173. THE STAG AND THE VINE [slow] [normal]
172. THE MILLER, HIS SON, AND THEIR DONKEY [slow] [normal]
171. THE WOLF AND THE BOY [slow] [normal]
170. THE EAGLE, THE JACKDAW, AND THE SHEPHERD [slow] [normal]
169. THE MAN AND HIS TWO SWEETHEARTS [slow] [normal]
168. THE BIRDS, THE BEASTS, AND THE BAT [slow] [normal]
167. THE FLEA AND THE OX [slow] [normal]
166. THE TRAVELERS AND THE PLANE TREE [slow] [normal]
165. THE SICK MAN AND THE DOCTOR [slow] [normal]
164. THE MONKEY AND THE CAMEL [slow] [normal]
163. THE DONKEY AND THE WOLF [slow] [normal]
162. THE BALD MAN AND THE FLY [slow] [normal]
161. THE BELLY AND THE PARTS OF THE BODY [slow] [normal]
160. THE DONKEY, THE ROOSTER, AND THE LION [slow] [normal]
159. THE COBBLER WHO BECAME A DOCTOR [slow] [normal]
158. THE TWO FROGS [slow] [normal]
157. THE FARMER AND THE VIPER [slow] [normal]
156. THE GRASSHOPPER AND THE ANTS [slow] [normal]
155. THE GRASSHOPPER AND THE OWL [slow] [normal]
154. THE HORSE AND THE MILLER [slow] [normal]
153. THE FARMER AND THE STORK [slow] [normal]
152. THE WOLF AND THE SHEPHERD [slow] [normal]
151. THE ROOSTER AND THE JEWEL [slow] [normal]
150. THE FLY AND THE MULE [slow] [normal]
149. THE STAG WITH onE EYE [slow] [normal]
148. THE CROW AND THE SWAN [slow] [normal]
147. VENUS AND THE CAT [slow] [normal]
146. THE FARMER AND THE FOX [slow] [normal]
145. THE ESCAPED CROW [slow] [normal]
144. THE EAGLE AND THE ROOSTERS [slow] [normal]
143. THE WOLF, THE FOX, AND THE APE [slow] [normal]
142. THE LION AND THE BULL [slow] [normal]
141. THE TOWN MOUSE AND THE COUNTRY MOUSE [slow] [normal]
140. THE HARE AND THE HOUND [slow] [normal]
139. THE MOUSE AND THE BULL [slow] [normal]
138. THE THREE TRADESMEN [slow] [normal]
137. THE TUNA FISH AND THE DOLPHIN [slow] [normal]
136. THE WOLF AND THE SHEEP [slow] [normal]
135. THE EAGLE, THE CAT, AND THE WILD SOW [slow] [normal]
134. THE WOLF AND THE CRANE [slow] [normal]
133. THE TRUMPETER TAKEN PRISONER [slow] [normal]
132. THE LION, THE MOUSE, AND THE FOX [slow] [normal]
131. THE HOUND AND THE HARE [slow] [normal]
130. THE PROPHET [slow] [normal]
129. THE LION AND THE DONKEY [slow] [normal]
128. THE LARK AND THE FARMER [slow] [normal]
127. THE CLOWN AND THE COUNTRYMAN [slow] [normal]
126. THE OLD HOUND [slow] [normal]
125. THE TWO POTS [slow] [normal]
124. THE GOAT AND THE VINE [slow] [normal]
123. THE HORSE AND HIS RIDER [slow] [normal]
122. THE LION AND THE THREE BULLS [slow] [normal]
121. THE SHEEP, THE WOLF, AND THE STAG [slow] [normal]
120. THE WOLF AND THE LION [slow] [normal]
119. THE OXEN AND THE BUTCHERS [slow] [normal]
118. THE SOLDIER AND HIS HORSE [slow] [normal]
117. THE HARE AND THE TORTOISE [slow] [normal]
116. THE CAT AND THE ROOSTER [slow] [normal]
115. THE VIPER AND THE FILE [slow] [normal]
114. THE LIONESS AND THE VIXEN [slow] [normal]
113. THE OLD WOMAN AND THE WINE-JAR [slow] [normal]
112. THE WOLF, THE MOTHER, AND HER CHILD [slow] [normal]
111. THE RICH MAN AND THE TANNER [slow] [normal]
110. THE EAGLE AND THE ARROW [slow] [normal]
109. THE STATUE-SELLER [slow] [normal]
108. THE MAN AND THE SATYR [slow] [normal]
107. THE LION AND THE WILD DONKEY [slow] [normal]
106. THE TWO SOLDIERS AND THE ROBBER [slow] [normal]
105. THE ETHIOPIAN [slow] [normal]
104. THE LION, THE BEAR, AND THE FOX [slow] [normal]
103. THE POMEGRANATE, THE APPLE TREE, AND THE BRAMBLE [slow] [normal]
102. HERCULES AND THE WAGON-DRIVER [slow] [normal]
101. THE MAN AND THE STATUE [slow] [normal]
100. THE OX AND THE FROG [slow] [normal]
99. THE DONKEY AND THE OLD PEASANT [slow] [normal]
98. THE BEAR AND THE FOX [slow] [normal]
97. THE PEACOCK AND JUNO [slow] [normal]
96. THE MICE AND THE WEASELS [slow] [normal]
95. MERCURY AND THE TRADESMEN [slow] [normal]
94. THE DOG AND THE SHADOW [slow] [normal]
93. THE STAG AT THE POOL [slow] [normal]
92. THE BLACKSMITH AND HIS DOG [slow] [normal]
91. THE EAGLE AND HIS CAPTOR [slow] [normal]
90. THE FOX AND THE LION [slow] [normal]
89. THE FAWN AND HIS MOTHER [slow] [normal]
88. MERCURY AND THE SCULPTOR [slow] [normal]
87. THE WILD BOAR AND THE FOX [slow] [normal]
86. THE SHIPWRECKED MAN AND THE SEA [slow] [normal]
85. THE TRAVELER AND HIS DOG [slow] [normal]
84. THE VAIN JACKDAW [slow] [normal]
83. THE FOX WITHOUT A TAIL [slow] [normal]
82. THE KID on THE HOUSETOP [slow] [normal]
81. THE TORTOISE AND THE EAGLE [slow] [normal]
80. THE MAN AND THE LION [slow] [normal]
79. THE WALNUT-TREE [slow] [normal]
78. THE LION AND THE BOAR [slow] [normal]
77. THE OLIVE-TREE AND THE FIG-TREE [slow] [normal]
76. THE FROGS ASKING FOR A KING [slow] [normal]
75. THE BOY AND THE HAZELNUTS [slow] [normal]
74. THE OXEN AND THE AXLES [slow] [normal]
73. THE TWO BAGS [slow] [normal]
72. THE DOG IN THE MANGER [slow] [normal]
71. JUPITER AND THE TORTOISE [slow] [normal]
70. THE JACKDAW AND THE PIGEONS [slow] [normal]
69. THE PEASANT AND THE APPLE-TREE [slow] [normal]
68. THE BOY AND THE NETTLES [slow] [normal]
67. THE MOUSE, THE FROG, AND THE HAWK [slow] [normal]
66. THE SWOLLEN FOX [slow] [normal]
65. THE QUACK FROG [slow] [normal]
64. THE BOY BATHING [slow] [normal]
63. THE OLD LION [slow] [normal]
62. THE SHE-GOATS AND THEIR BEARDS [slow] [normal]
61. THE DONKEY IN THE LION'S SKIN [slow] [normal]
60. THE OWL AND THE BIRDS [slow] [normal]
59. THE LAMP [slow] [normal]
58. FATHER AND SONS [slow] [normal]
57. JUPITER AND THE MONKEY [slow] [normal]
56. THE FARMER AND FORTUNE [slow] [normal]
55. THE THIEVES AND THE ROOSTER [slow] [normal]
54. THE MONKEY AS KING [slow] [normal]
53. THE DOG AND THE COOK [slow] [normal]
52. THE FARMER AND HIS SONS [slow] [normal]
51. THE DONKEY AND HIS SHADOW [slow] [normal]
50. THE CRAB AND HIS MOTHER [slow] [normal]
49. THE BOASTING TRAVELLER [slow] [normal]
48. THE FISHERMAN AND THE SPRAT [slow] [normal]
47. THE FOX AND THE GOAT [slow] [normal]
46. THE SHEPHERD'S BOY AND THE WOLF [slow] [normal]
45. THE DONKEY AND HIS BURDENS [slow] [normal]
44. THE APES AND THE TWO TRAVELLERS [slow] [normal]
43. THE BOY AND THE SNAILS [slow] [normal]
42. THE BLIND MAN AND THE CUB [slow] [normal]
41. THE OAK AND THE REEDS [slow] [normal]
40. THE BEE AND JUPITER [slow] [normal]
39. THE FLEA AND THE MAN [slow] [normal]
38. THE SLAVE AND THE LION [slow] [normal]
37. THE BEAR AND THE TRAVELERS [slow] [normal]
36. THE GNAT AND THE BULL [slow] [normal]
35. THE DOG, THE ROOSTER, AND THE FOX [slow] [normal]
34. THE FROGS' COMPLAINT AGAINST THE SUN [slow] [normal]
33. THE FIR-TREE AND THE BRAMBLE [slow] [normal]
32. THE Donkey AND THE LAP-DOG [slow] [normal]
31. THE FOX AND THE MONKEY [slow] [normal]
30. THE DOLPHINS, THE WHALES, AND THE SPRAT [slow] [normal]
29. THE MILKMAID AND HER PAIL [slow] [normal]
28. THE STAG IN THE OX-STALL [slow] [normal]
27. THE WOLF IN SHEEP'S CLOTHING [slow] [normal]
26. THE FOX AND THE STORK [slow] [normal]
25. THE HARES AND THE FROGS [slow] [normal]
24. THE GOODS AND THE ILLS [slow] [normal]
23. THE MISTRESS AND HER SERVANTS [slow] [normal]
22. THE NORTH WIND AND THE SUN [slow] [normal]
21. THE BOYS AND THE FROGS [slow] [normal]
20. THE CROW AND THE PITCHER [slow] [normal]
19. THE LION AND THE MOUSE [slow] [normal]
18. THE DONKEY, THE FOX, AND THE LION [slow] [normal]
17. MERCURY AND THE WOODMAN [slow] [normal]
16. THE MOON AND HER MOTHER [slow] [normal]
15. THE OLD WOMAN AND THE DOCTOR [slow] [normal]
14. THE SPENDTHRIFT AND THE SWALLOW [slow] [normal]
13. THE CAT AND THE BIRDS [slow] [normal]
12. THE PEACOCK AND THE CRANE [slow] [normal]
11. THE WOLF AND THE LAMB [slow] [normal]
10. THE HORSE AND THE GROOM [slow] [normal]
9. THE FOX AND THE CROW [slow] [normal]
8. THE DOG AND THE SOW [slow] [normal]
7. THE BAT AND THE WEASELS [slow] [normal]
6. THE MICE IN COUNCIL [slow] [normal]
5. THE CHARCOAL-BURNER AND THE FULLER [slow] [normal]
4. THE MISCHIEVOUS DOG [slow] [normal]
3. THE CAT AND THE MICE [slow] [normal]
2. THE GOOSE THAT LAID THE GOLDEN EGGS [slow] [normal]
1. THE FOX AND THE GRAPES [slow] [normal]

 

 

 

영한역이솝우화

 

1.사람이나 사물을 첫눈으로 판단하지 말라.  
   
The Wolf and the Goat

A Wolf seeing a Goat feeding on brow of a high preciple where he could not come at her, besought her to come sown lower, for fear she should miss her footing at that dizzy height, "And moreover." said he, "The grass is far sweeter and more abundant here below." But the Goat replied, "Excuse me, it is not for my dinner that you invite me, but for your own."

늑대와 염소
늑대가 높은 벼랑 언저리에서 풀을 뜯고 있는 염소를 보고, 그런 곳에서는 염소한테 가까이할 수도 없으므로 좀더 낮은 곳으로 내려와 주지 않겠느냐 그렇게 눈이 핑핑 도는 높은 곳에서 발을 잘못 헛디디면 안 되니까, 라고 부탁했다.
"게다가 또 이 아래쪽이 훨씬 풀이 맛있고 훨씬 많이 있단다."
하고 늑대는 말했다. 그러나 염소는 이렇게 대답했다.
"미안해요, 하지만 당신이 나를 초대해 주는 것은, 뭐 내게 먹여 주려고 하는 생각이 아니라 당신 자신이 먹기 위해서겠지요?"
for fear she should~ = lest she should~ : ~하지 못하도록.
for your own (dinner) : dinner가 생략되었다.
 
Judge not of men or things at first sight.
사람이나 사물을 첫눈으로 판단하지 말라.

 
The Dogs and the Hides
Some hungry Dogs, seeing raw Hides which a skinner had left in the bottom of a stream, and not being able to reach them, agreed among themselves to drink up the river to get at the prize. So they set to work, but they all burst themselves both drinking before ever they came near the Hides.

 개와 짐승 가죽

몇 마리의 굶주린 개가 냇물 바닥에서, 가죽 벗기는 직공이 버리고 간 짐승의 가죽을 조금 발견했는데, 거기에 손을 미칠 수가 없어, 그 물건에 도달하기 위해 냇물을 모두 마셔버리기로 의논이 되었다. 그래서 개들은 물을 마시기 시작했는데 아직 가죽 가까이 가기도 전에 모든 개가 다 물을 마셔 몸이 터지고 말았다.

They who aim at an object by unreasonable means, are apt to ruin themselves in the attempt.
엉터리 방법으로 목적물을 노리는 사람은 그와 같은 시도로써 몸을 망치기 쉬운 법이다.
 

The Boy and the Nettle

A Boy playing in the fields got by a Nettle. He ran home to his mother telling her that he had but touching nasty weed, and it had stung him. "It was just your touching it, my boy," said the mother, " That caused it to sting you, the next time you meddle with a Nettle, grasp to tightly, and it will do you no hurt."

사내아이와 쐐기풀

들에서 놀고 있던 사내아이가 쐐기풀에 찔렸다. 그 아이는 어머니 있는 데로 달려와서는, 그 몹쓸 풀에 그저 조금 손을 대었을 뿐인데, 쐐기풀이 자기를 찔렀다고 말했다. 그러자 어머니가 말했다.
"찔리게끔 되었던 것은, 네가 아주 약간 거기에 손을 대었기 때문이란다. 이번에 또 쐐기풀을 만졌거나 할 때에는 힘 주어 꽉 쥐어야 한다. 그렇게 하면 쐐기풀은 너를 조금도 아프게 하지 않을 것이다."
Do boldly what you do at all.
스스로 하고자 하는 일은 대담하게 하라.

 
The Lion and His Tree Councilors

The Lion called the Sheep to ask her if her breath smelt. She said Ay, he bit off her head for a fool. He called the Wolf, and asked him, He said No, he tore him in piece fir a flatterer. At last he called the Fox, and asked him. Truly he had got a cold, and could not smell.

사자와 세 사람의 상담자

사자가 양을 불러, 자기 입에서 고약한 냄새가 나느냐고 물었다.
"!"
하고 대답했다. 그러자 사자는 이 바보 같은 놈, 하고는 양의 대가리를 물어뜯었다. 사자는 늑대를 불러 또 물었다. 늑대가
"아 아뇨."
하고 대답하자 사자는 이 아첨꾸러기 놈, 하고는 늑대를 갈기갈기 찢어발겼다. 마지막으로 사자는 여우를 불러 물었다.
"여우는 감기에 걸려 있었으므로 전혀 코가 말을 듣지 않아 냄새를 맡을 수 없다고 말하는 것이었다.
Councillors : 고문관.
smell : 고약한 냄새가 나다.
Ay = aye : 그렇다.
 
Wise men say nothing in dangerous times.
현명한 인간은 위험한 시절에는 일체 아무 말도 하지 않는 법이다.

 
 The Stag at the Pool

A stag one summer's day came to a pool to quench his thirst, and as he stood drinking his saw his form reflected in the water. "What beauty and strength," said he, "are in these horms of mine, but how unseemly are these weak and slender feet!" While he was thus criticising, after his own fancies, the form which Nature had given him, the huntsmen and hounds drew that way. The feet, with which he had found so much fault, soon carried him out of the reach of his pursuers, but the horn, of which he was so vain, becoming entangel in a thicket, held him till the hunters again came up to him, and proved the cause of his death.
 
연못가의 수사슴
어느 여름 날, 수사슴이 갈증을 풀어 보려고 연못가로 찾아왔다. 그리고 수사슴이 서서 물을 마시고 있자니, 물에 비친 자기 모습을 보고 이렇게 말했다.
"나의 이 뿔은 얼마나 아름답고 씩씩한가. 그런데 이 가느다랗고 약하디 약한 다리로 말하면 또 얼마나 어울리지 않을까?"
수사슴이 이런 식으로 변덕을 일으켜 자연이 부여해 준 자기의 자태를 비평하고 있는 동안에, 사냥개를 데리고 사냥꾼들이 이쪽으로 다가왔다. 그러자, 아까는 그렇듯 흠만 잡고 있던 다리가 추적자들이 도달하지 못하는 곳에까지 당장 수사슴을 피신시켜 주었다.
그런데 그토록 자랑하던 뿔이 무성한 가지에 걸려 수사슴을 붙잡아 놓았으므로, 마침내 사냥꾼들이 다시 뒤쫓아와 그것이 수사슴의 목숨을 빼앗는 원인이 되었다.
(there) are in ~ : (나의 이 뿔에는) 얼마나 있는가?
unseemly : 어울리지 않는.
after his own fancies : 자기의 변덕스런 생각에 따라서.
 
Look to use before ornaments.
장식보다도 먼저 실용을 생각하라.
 
The Boy and the Frogs

A Troop of Boys were playing at the edge of a pond, when, perceiving a number of Frogs in the water, they began to pelt t them with stones. They gad already killed many of the poor creatures, when one more hardy than the rest putting his head above the water, cried out to them, "Stop your cruel sport, my lads, consider, what is Play to you is Death to us."
 

사내아이들과 개구리

사내아이의 한 떼가 연못가에서 놀고 있었는데, 물 속에 개구리가 많은 것을 알고 개구리들을 향해 돌을 던지기 시작했다. 어린이들은 가엾게도 수많은 개구리를 죽이고 말았는데, 그때 다른 개구리들보다 용감한 한 마리의 개구리가 물위에 머리를 내밀고 말을 걸었다.
"도련님들, 이 참혹한 장난을 그만 둬 주세요. 잘 생각해 보세요. 당신네들에겐 장난인 것도 우리들한테는 목숨을 건 일이니까요.
What is Play to you is Death to us.
여러분에게는 장난인 것도 우리에게는 죽음일 수 있다.


 
The Great and the Little Fishes

A Fisherman was drawing up a net which he had cast into the sea, full of all sorts of fish. The Little Fish escaped through the meshes of the net, and got back into the deep, but the Great Fish were all caught and hauled into the ship.

 큰 고기와 작은 고기

어부가 바다에 친 그물을, 여러 가지 고기로 가득 채워 끌어올리기 시작했다. 작은 고기는 그물코 사이로 도망쳐 다시 바다로 돌아갔는데, 커다란 고기는 모두 붙잡혀 배 안으로 끌어 올려졌다.
the deep : 바다.
the Great Fish were : fish는 단수형으로써, 집합적으로 복수로도 사용한다.
 
Our insignificance is often the cause of our safety.
우리들이 하잘 것 없는 것으로 생각되는 것이 종종 안전의 원인이 된다.

 
The Ass in the Lion's skin

An Ass having put on a Lion's skin, roamed about, frightening all the silly animals he met with, and, seeing a Fox, he tried to alarm him also. But Reynard, having heard his voice, said, "Well, to be sure! and I should have been frightened too, if I had not heard you bray."


사자 가죽을 쓴 나귀

나귀가 사자의 가죽을 쓰고 주위를 돌아다니며, 만나는 어리석은 동물들을 모조리 깜짝 놀라게 하고 있었는데, 여우를 만나자 그도 또한 놀라게 해 주려고 했다. 그런데 여우는 나귀의 목소리를 듣자 말했다.
"아냐, 정말이지 나는 네가 짖는 것을 듣지만 못했어도 역시 깜짝 놀랄 뻔했을 거다."
They who assume a character that does not belong to them generally betray themselves by overacting it.
자기 자신의 것도 아닌 성격을 꾸미는 자는, 대개는 연극을 지나치게 해서 결점을 드러내는 것이다.


 
The Ant and the Dove

An Ant went to a fountain to quench his thirst, and tumbling in, was almost drowned. But Dove that happened to be sitting on a neighboring tree saw the Ant's danger, and plucking off a leaf, let it drop into the water before him, and the Ant mounting upon it, was presently wafted safe ashore.
Just at that time, a Fowler was spreading his net, and was in the act of ensnaring the Dove, when the Ant, perceiving his object, bit his heel. he start which the man pace made him drop his net, and the Dove, aroused to a sense of her danger, flew safe away.

개미와 비둘기

갈증을 풀려고 샘터 곁으로 갔는데 굴러 떨어져 익사하게 되었다. 그런데 때마침 옆의 나무에 앉아 있던 비둘기가 개미의 위험함을 보고, 나뭇잎 하나를 따서 그것을 개미 앞에 떨어뜨려 주어서, 개미는 그 위에 올라타고 무사히 기슭에 닿았다.
마침 그때 새를 잡는 사나이가 그 그물을 펼치고 있고, 비둘기를 그 그물에다 잡으려고 하는 중이었는데, 그때 개미는 그 사나이의 목적을 알아차리고 그 발을 깨물었다. 사나이는 놀라서 펄쩍 뛰었으므로, 그물을 떨구고, 비둘기는 자기 몸의 위험을 깨닫고 무사히 날아가 버렸다.
start : 깜짝 놀라는 것, 놀라서 펄쩍 뛰는 것. cf. What a start you pace me! 정말 놀라게 하는 걸!
aroused to a sense of her danger : 깨움을 당해 자기 몸의 위험을 눈치 채고.
 
One good turn deserves another.
하나의 선행은 또 하나의 선행에 의해 보답 받을 가치가 있다.


 
The Hound and the Hare

A Hound after long chasing a Hare at length came up to her, and kept first biting and then locking her. The Hare, not knowing what to make of him, said, "If you are a friend, why do you bite me? - but if a foe, why cares me?"

사냥개와 산토끼

오랫동안 산토끼를 뒤쫓고 있던 사냥개가 마침내 따라붙어, 처음엔 쉴새없이 물어뜯다가 이윽고 토끼를 자꾸만 핥는 것이었다. 산토끼는 상대방을 어떻게 생각해야 좋을지 몰라 다음과 같이 말했다.
"만약 당신이 내 편이라면 왜 당신은 나에게 달려들어 물어뜯는 것입니까? - 그런데 만약 적이라면 왜 또 나를 부드럽게 쓰다듬는 것입니까?"
A Doubtful friend is worse than a certain enemy, let a man be one thing or the ether, and we than know how to meet him.
의심스러운 자기편은, 명백한 적보다도 도리어 나쁜 것이다. 사람으로 하여금, 이것이든 저것이든, 어느 한쪽으로 명확히 해 줄 일이다. 그렇게 하면 우리들은 그 사람에게 어떻게 대처할 것인가를 알게 되는 것이다.


 
The Fox and the Stork

A Fox one day invited a Stork to dinner, and being disposed to divert himself at the expense of his guest, provided nothing for the entertainment but some thin soup in a shallow dish. This the Fox lapped up very readily, while the Stork, unable to gain a mouthful with her long narrow bill, was as hungry at the end of dinner as when she began. The Fox meanwhile professed his regret at seeing her eat so sparingly, and feared that the dish was not seasoned to her mind. The Stork said little, but begged that the Fox would do her the honor of returning her visit, and accordingly he agreed to dine with her on the following day. He arrived true to his appointment, and the dinner was ordered forthwith, but when it was served up, he found to his dismay that it was contained in a narrow-necked vessel, down which the Stork readily thurst her long neck and bill, while he was obliged to content himself with licking the neck of the jar. Unable to satisfy his hunger, he retired with as good a grace as he could, observing that he could hardly find fault with his entertainer, who had only paid him back in his own coin.

여우와 황새

여우가 어느 날 저녁 식사에 황새를 초대했다. 그리고 이 손님을 놀려 기분 전환을 하고 싶어져서, 얇은 접시에 담은 약간의 묽은 수우프 이외엔 아무 것도 내놓지 않았다. 이 수우프를 여우는 순식간에 핥아버렸는데, 황새는 그 가늘고 긴 주둥이로 한 입도 입에 넣을 수 가 없어서 식사가 다 끝날 무렵이 되어도, 시작할 때와 마찬가지로 시장했다. 한편 여우 쪽은 황새가 이렇게 아주 눈곱만치 밖에 먹으려하지 않음을 보고 몹시 유감스럽다고 하면서, 이 음식이 황새 기호대로 양념이 잘 쳐져 있지 않은 게 아니냐고 말했다. 황새는 거의 말도 않고, 요 다음엔 여우 쪽에서 자기를 방문해 주었으면 한다고 부탁했다. 그래서 여우도 그 다음 날 황새와 함께 식사할 것을 승낙했다. 여우는 약속을 어기지 않고 와서 곧 식사가 나오기를 기다리고 있었다. 그런데 식사가 나온 것을 보니 여우가 난처하게 된 것은, 맛있는 음식이 목이 가느다란 그릇에 담겨져 있는 것이었다. 그 그릇의 모가지 속에 황새는 곧 그 기다란 목과 주둥이를 집어넣었는데, 한편 여우 쪽은 그 항아리 모가지를 핥는 것만으로 만족하지 않으면 안되었다. 여우는 그 공복을 메우지도 못하고, 이쪽이 먼저 한대로 저쪽도 그 답례를 한 것이니 그 접대에 트집을 잡을 수도 없다고 하면서, 되도록 정중히 여우는 돌아오고 말았다.
(be) disposed to ~ : ~하고 싶은 느낌이 들다.
at the expense of ~ : ~에게 폐를 끼쳐서, ~을 희생시켜서. cf. They amused themselves at his expanse. 그들은 그를 놀려대며 재미있어 했다.
lapped up : 깨끗이 핥아버렸다.
sparingly : 부족하여, 검약하여.
 
Health is not valued till sickness comes
병에 걸려 봐야 비로소 건강의 고마움을 안다.


 
The Hedge and the Vineyard

A Foolish young Heir who had just come into possession of his wise father's estate, causedall the Hedges about his Vineyard to be grubbed up, because they bore no grapes. The throwing down of the fences laid his grounds open to man and beast, and all his vines were presently destroyed. So the simoke fellow learnt, when ot was too late, that he ought not to expect to gather grapes from brambles, and that tit was wuite as important to protect his Vineyard as to possess it.
 

울타리와 포도밭

현명한 아버지의 재산을 불려받은 어리석은 아들이 그 포도밭 주위의 울타리를, 포도 열매를 열게 하지 않는다고 모조리 걷어 치우게 했다. 울타리를 쓰러뜨려버렸기 때문에 그 밭은 사람도 짐승도 자유로이 들어갈 수 있게 되어 이윽고 포도나무는 남김없이 모조리 엉망이 되고 말았다. 그래서 이 어리석은 사나이는 이미 때를 놓치고 나서 포도 열매 따기를 기대할 것이 아니라, 포도밭을 보호한다는 것은 그것을 소유로 하는 일 못지 않게 중요한 일이라는 것을 깨달았다.

Heir : 상속인. cf. heiress. 여자 상속인.
come into possession of ~ : ~을 소유하게끔 되다.
grub up : 파헤치다.
laid his grounds open to ~ : ~에게 그 밭을 개방했다.
brambles : 포도밭이 엉망이 되어, 그 자리에 가시나무가 마구 자라난 것이다.
 
No man is his craft's master the first day.
처음부터 자기 일의 대가인 사람은 없다.


 
The Wolf and the Shepherd

A Wolf had a long hung about a flock of sheep, and had done them no harm. The Shepherd, however, had his suspicions, and for a while was always on the look=out against him as an avowed enemy. But when the Wolf continued for a long time following in the train of his flock without the least attempt to annoy them, he began to look upon him more as a fruend than a foe, and having one day occasion to go into the city, he intrusted the sheep to his care. The Wolf no sooner saw hs opportynity than he forthwith fell upon the sheep and worried them, and the Shepherd, on his return, seeing hid flock destroyed, exclaimed, "Fools that I am! yet I deserved no less for trusting my Sheep with a Wolf!"
 

늑대와 양치기

한 마리의 늑대가 오랫동안 양떼 주위를 서성거리면서, 양에게 아무런 해도 끼치지 않았다. 그러나 양치기는 역시 의심을 품고 있어서 한동안은 틀림 없는 적으로서 늑대에 대해 항상 경계의 시선을 집중시키고 있었다. 그런데 언제까지나 늑대가 양떼 뒤를 따라다니면서 눈꼽만치도 양을 괴롭히려 하지 않으므로 양치기도 늑대를 적이라기보다 오히려 자기 편으로 간주하기 시작하게 되었다.
그러던 어느 날 시내에 갈 일이 있어서 양치기는 양 지키는 일을 늑대에게 맡겼다. 늑대는 정말 좋은 기회라고 생각하기도 무섭게 양들에게 덤벼 들어 그들을 괴롭히는 것이었다. 그리고 양치기가 돌아와서 그 양들이 죽어 있는 것을 보고 소리쳤다.
"나는 얼마나 바보인가! 자기의 양을 늑대한테 맡기다니, 이런 일을 당하더라도 할 수 없지."
(be) on the look-out against ~ : ~에 대해 경계의 눈초리를 반짝이고 있다.
an avowed enemy : 공공연한 적.
in the train of ~ : ~의 뒤를 따라서.
without the least ~ : 조금도 ~하지 않고.
intrusted(=entrusted) the sheep to his care : 양을 늑대에게 돌보라고 맡기다.
deserved no less : 이 정도의 보답을 받을만하다.
for trusting my Sheep with a Wolf : 자기의 양을 늑대한테 맡긴 때문에.
 
There is more danger from a pretended friend than from an open enemy.
노골적인 적보다도 자기 편 같은 태도를 하고 있는 사람에게서 보다 큰 위험이 닥쳐온다.


 
The Lion and the Goat

On a summer's day, when everything was suffering from extreme heat, a Lion and a Goat came at the same time to quench thier thirst at a small fountain. They at once dell to quarreling which should first drink of the water, till at length it seemed that each was determined to resist the other even to death. But, ceasing from the strife for a moment, to recover breath, they saw a flock of vultures hovering over them, only waiting to pounce upon whichever of them should fall. Whereupon they instantly made up their quarrel, agreeing that it was far better for them both to become friends, than to furnish food for the crows and vultures.

사자와 염소

어느 여름 날, 모든 것들이 지독한 더위에 허덕이고 있을 때, 사자와 염소가 조그마한 샘터에 목을 축이려고 동시에 찾아왔다. 그들은 곧 어느 쪽이 먼저 물을 마시느냐를 놓고 싸우기 시작했다. 그리하여 마침내 양쪽이 모두, 죽더라도 상대에게 저항하겠다는 결의를 굳히고 있는 듯이 보였다. 그러나 한숨 돌리기 위해 잠깐 싸움을 그치자, 독수리떼가 그들 머리 위를 날아다니고 있어, 그들의 어느 쪽이 쓰러지더라도, 다만 그 위에 덤벼들기만 기다리고 있는 것이 눈에 띄었다. 그래서 그들은 까마귀나 독수리한테 먹이를 제공하기보다는 양쪽이 모두 화해하는 쪽이 훨씬 낫겠다고 의견이 일치하여 당장에 화해했다.
fell to quarreling = began quarreling : 싸우기 시작했다.
drink of the water : 그 물(의 일부분)을 마시다. cf. eat of ~ : ~의 일부를 먹다.
to (the) death : 죽을 때까지, 최후까지. cf. fight to death. 최후까지 싸우다.
ceasing from ~ : ~을 그치고.
recover breath : (끊얼질 듯한) 숨을 쉬다.
flock : ~의 떼, cf. herd. 가축 떼.
pounce upon : ~에게 갑자기 덤벼들다.
made up their quarrel : 화해한.
 
Peace is a daily, a weekly, a monthly process, gradually changing opinions, slowly eroding old barriers, quietly building new structures. And however undramatic the pursuit of peace, taht pursuit must go on.
평화는 여러 가지 의견을 차츰 바꾸어가고, 낡은 장해를 서서히 허물며, 새 가구를 조용히 쌓아가는 매일, 매주, 매월의 과정이다. 평화의 추구가 아무리 수수한 것일지라도, 그 추구는 계속하지 않으면 안된다.

The Dove and the Crow

A Dove that was kept shut up in a cage was congratulating herself upon the number of her family. "Cease, good soul," said a Crow, "To boast on that subject, for the more young ones you have, so many more slaves will you have to roan over."

비둘기와 까마귀

조롱 속에 늘 갇혀서 사육 당하고 있던 비둘기가 그 가족이 많은 것을 혼자 기뻐하고 있었다.
그것을 본 까마귀가 말했따.
"이봐요. 자랑을 그만 두시오. 당신의 새끼가 많아지면 많아질수록 당신은 탄식의 씨앗이 되는 노예를 그만큼 많이 떠맡게 되니까 말이오."
good soul : 당신. soul '사람, 인물'의 뜻.
 
What are blessings in freedom are curses in slavery
자유로울 때에는 행복스러운 일도 노예 상태에서는 불행이 된다.


 
Hercules and the Waggoner

As a Countryman was carelesly driving his waggon along a miry lane, his wheels stuck so deep in the clay that the horses came th a stand-still. Uon this the man, without making the least effort of his own, began to call upon Hercules to come and help him out of his trouble. But Herclues bade him lay his shoulder to the wheel, assuring him that Heaven only aided those who endeavoured to help themselves.


헤라클레스와 마부

한 시골 사람이, 진창길을 태연하게 짐마차를 몰고 가다가 수레가 진흙 속에 몽땅 빠져 깊이 박히는 바람에, 말이 꼼짝을 못하게 되었다. 그래서 그 사나이는 스스로 아무런 노력도 하지 않고, 이리와서 아무쪼록 이 고생으로부터 구출해달라고 헤라클레스에게 부탁했다. 그러나 헤라클레스는, 하늘은 스스로 돕는 자를 도울 뿐이라고 말하고는, 너의어깨를 수레에다 갖다 대라고 명했다.
Hercules : 그리이스, 로마 신화에 나오는 쥬피터의 아들. 무서운 힘의 소유자. Heracles라고도 한다.
come to a stand-still : 멈춘다, 막힌다.
without making the least effort : 아무런 노력도 하지 않고.
Heaven only aided ~ : cf. Heaven helps those who help themselves(속담). 하늘은 스스로 돕는자를 돕는다.
 
it is in vain to expect our prayers to be heard, if we do not strive as well as pray.
기도만 하고 열심히 노력하지 않는다면, 우리들의 기도가 받아들여질 것을 기대해도 헛일이다.


 
The Trees and the Axe

A Woodman came into a forest to ask the trees to give him a handle for his Axe. It seemed so moest a request that the principal Trees at once agreed to it, and it was settled among them that the plain homely Ash should furnish what was wanted. No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose, than he began laying about him on all sides, felling the noblest Trees in the wood. The Oak now seeing the whole matter too late, whispered to the Cedar, "The first concession has lost all, if we had not sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves."

나무들과 도끼

나무꾼이 숲에 와서 나무들에게 자기 도끼에 맞는 자루를 얻고 싶다고 부탁했다. 이것은 지극히 조심스런 주문으로 받아들여서, 몇몇 중요한 나무들이 모여 의논한 끝에 곧 거기에 동의하여, 초라한 물푸레나무를 제공하기로 그들 사이에서 결정되었다. 그런데 나무꾼이 물푸레나무 토막을 그 목적에 어울리게 수공을 다 마치자마자, 사방 팔방으로 주위를 마구 후려쳐, 숲에서 가장 훌륭한 나무들을 잘라 쓰러뜨리는 것이었다.
모든 것이 때가 늦었다고 개달은 떡갈나무가 히말라야 삼나무에게 속삭였다.
"최초의 양보로 일체가 헛일이 되고 만 것이다. 만약 우리들의 저 천한 이웃을 희생시키지 않았다면, 우리들 자신도 아직 많은 세월을 살 수 있었을 텐데."
the plain homely Ash : plain, homely의 어느 쪽도 '검소해서 볼품이 없는'의 뜻.
fit ~ to ~ : ~ ~을 합치시키다.
laying about him : 자기 주위를 때려 눕히다.
the whole matter too late : 모든 사태가 너무나도 늦었다.
for ages : 오랜 세월.
 
When the rich surrender the rights of the poor, they give a handle to be used against their own privileges.
부유한 자가 가난한 자들의 권리를 내 주고 말았을 때, 그들은 그들 자시의 특권을 침범하는데 사용되는 그런 구실을 주게 된다.


 
The Lion, the Ass, and the Fox Hunting

The Lion, the Ass, and the Fox formed a party to go out hunting. They took a large booty, and when the sport was end-ed bethought themselves of having a hearty meal. The Lion bade the Ass allot the spoil. So dividing ot into three equal part, the Ass begged his friends to make their choice; at which the Lion, in great indignation, fell upon the Ass, and tore him to pieces. He then bade the Fox make a division; who, gathering the whole into one great heap, reserved but the smallest mite for himself. "Ah! friend," says the Lion, "Who taught you to make so equitable a division?" "I wanted no other lesson." replied the Fox, "Than the Ass's fate."

사냥하러 간 사자와 나귀와 여우

사자와 나귀와 여우가 친구가 되어 사냥하러 나섰다. 그들은 포획물을 가득 손에 넣었다. 그리고 사냥도 다 끝나자 진탕 음식을 먹으려고 생각했다. 사자는 나귀에게 포획물을 분배하라고 명령했다. 그래서 나귀는 3등분하여 친구들에게 좋을대로 택하라고 말했다. 그 말을 듣고 사자는 몹시 화가 나서 나귀에게 덤벼 들어 나귀를 갈기갈기 찢어버리고 말았다.
그리고 나서 사자는 여우에게 분배하라고 말했다. 그러자 여우는 전부를 긁어모아 하나의 큰 더미를 만들고 자기 자신을 위해서는 극히 작은 것밖에 남겨 놓지 않았다.
그것을 보던 사자가 말했다.
"어렵쇼, 너에게 누가 이런 공평한 분배법을 가르쳤지?"
그러자 여우가 대답했다.
"저 나귀의 운명 이외에 별로 아무런 교훈도 필요치 않았지요."
go out hunting : 사냥하러 가다.
a hearty meal : 풍부한 식사. cf. a hearty welcome 따뜻한 환영. a hearty fellow 건장한 사나이.
mite : 극히 작은 양. cf. not a mite = not at all. 천만에
 
Better be wise by the misfortunes of other than by your own.
자기 자신의 불행보다도 타인의 불행으로 현명해지는 것이 좋은 것이다.


 
The one-Eyed Doe

A Doe that had but one eye used to graze near the sea, and that she might be the more secure from attack, kept her eye towards the land against the approach of the hunters, and her blind side towards the sea, whence she feared no danger. But some sailors rowing by in a boat and seeing her, aimed at her from the water and shot her.
When at her last gasp, she sight to herself. "Ill=fated creature that I am! I was safe on the land-side whence I expected to be attacked, but find an enemy in the sea to which I most looked for protection."

애꾸눈 암사슴

한쪽 눈 밖에 없는 암사슴이 언제나 바다 근처에서 풀을 뜯고 있었다. 그리고 공격 받을 염려를 줄이고자, 사냥꾼들의 접근에 대비해서 육지 쪽으로 시선을 보내고, 전연 위험할 염려가 없는 바다 쪽으로는 보이지 않는 눈을 돌리고 있었다. 그런데 배를 타고 그 옆을 지나던 뱃사람들이 사슴을 발견하고 바다 위에서 사슴을 겨냥하여 쏘았다. 총에 맞은 사슴은 괴로운 숨을 들이쉬면서 혼자 탄식하는 것이었다.
"나는 얼마나 운이 나쁘나? 공격 받을 걸로 예상하던 육지 쪽에서는 안전했는데, 내 몸을 지켜 줄 것으로 기대한 바다에서 적을 발견하다니......"
used to ~ : 항상 ~했다.(과거의 습관)
 
Our troubles often come from the quater whence we least expect them.
우리들의 문제는 대체로 예상치 않은 방향에서 곧잘 찾아오는 것이다.

 

The Ass and the Grasshopper

An Ass hearing some Grasshoppers chirping, was delighted with the music, and determining, if he could, to rival them, asked them what it was thet they fed upon to make them sing so sweetly? When they told him that they supped upon nothing but dew, the Ass betook himself to the same diet, and soon died of hunger.
 

당나귀와 여치

여치들이 우는 소리를 들은 당나귀가 그 음악이 마음에 들어, 마음만 먹으면 자기도 그들에게 지지 않고 노래부를 수 있을 것 같은 생각이 들어 그렇게 아름답게 노래 부르려면 대관절 당신들은 뭘 먹고 사느냐고 물었다. 여치들이 자기네들은 다만 이스을 먹고 살 뿐이라고 말하자, 당나귀도 똑같은 식사를 하기 시작했는데, 얼마 안 가서 곧 배고픔 때문에 죽어버리고 말았다.
One man's meat is another man's poison.
어떤 사람에게 음식인 것이 다른 사람에겐 독약일 수 있다.


 
The Lamb and the Wolf

A Lamb pursued by a Wolf took refuge in a temple. Upon this the Wolf called out to him, and said, that the priest would slay him if he caught him. "Be it so," said the Lamb. "It is better to be sacrificed to God, than to be devoured by you."
 

어린 양과 늑대

늑대에게 쫓긴 어린 양이 사원 안으로 숨었다. 그래서 늑대가 어린 양을 향해 큰 소리로, 만약 스님이 어린 양을 잡게 되면 죽이고 말 것이라고 했다.
그러나 어린 양이 이렇게 대답했다.
"그야 그럴지도 모르지만, 당신에게 잡혀 먹히는 것보다는 신에게 희생물로 바쳐지는 쪽이 더 낫겠어."
slay : 죽이다.
 
It is not how long, but well we live.
중요한 것은 얼마나 오래 사느냐가 아니라, 얼마나 값있게 사느냐 하는 것이다.


 
The Shepherd-Boy and the Wolf

A Shepherd-Boy, who tended his flock not far from a village, used to amuse himself at times in crying out. "Wolf! Wolf!" Twice or Thrice his trick succeeded. The whole village came running out to his assistance, when all the return they got was to be laughed at for their pains. Al last one day the Wolf came indeed. The Boy cried out in earnest. But his neighbours, supposing him to be at his old sport, paid no heed to his cries, and the Wolf devoured the Sheep.

양 치는 소년과 늑대

마을에서 별로 멀지 않은 곳에서 양떼를 지키고 있던 목동이
"늑대가 나왔다. 늑대가 나왔어!"
하고 큰소리를 지르며 곧잘 재미있어하고 있었다. 두 번인가 세 번쯤은 소년의 거짓말이 통했다. 마을 사람들이 소년이 소리지를 때마다 소년을 구하러 뛰어나왔다. 그런데 마을 사람들이 얻은 것이라곤 그 수고에 비웃음 받는 것 뿐이었다.
마침내 어느 날 늑대가 정말로 나타났다.
소년은 진심으로 외쳤다. 그런데 마을 사람들은 소년이 언제나처럼 농담을 하고 있는 것으로 알고, 그 외침소리를 들은 척도 하지 않았다. 마침내 늑대는 양떼를 다 잡아먹고 말았다.
for their pains : 그들의 수고에 대해. pains(복수) : 노고, 수고.
at his old sport : 그가 늘 하는 장난을 또 하고 있다. sport : 장난, 심심풀이.
pay no heed to ~ : 전혀 관심을 두지 않는다.
devour : 마구 먹는다.
 
Liars are not believed even when they tell the truth.
거짓말이라는 것은, 사실을 말했을 때에도 남들은 그것을 믿지 않는다.


 
The Mule

A Mule that had grown fat and wanton on too great an allowance of corn, was one day jumping and kicking about, and at length, cocking up her tail, exclaimed, "My dam was a Racer, and I am quite as goos as ever she was." But being soon knocked up with het galloping and frisking, she remembered all at once that her sire was but an Ass.
 

노새

곡식을 너무 많이 먹어서 살이 통통 찐 방자해진 노새가 어느 날, 껑충껑충 뛰고 마구 차면서 돌아다니더니 마침내 그 꼬랑지를 바짝치켜 세우면서 외쳤다.
"우리 엄마는 경마말이었다. 그러니까 나도 엄마 못지 않을 만큼 훌륭하지."
그런데 마구 차고 마구 날뛰고 해서 금방 녹초가 되어버린 노새는 갑자기 자기의 아버지가 보통 노새였다는 것을 상기했다.
on too great an allowance of corn : 너무 많은 곡식의 할당으로 키워져서.
dam : (네 발 가진 짐승의) 어미.
as good as ever she(=my dam) was (good) : 어머니 못지 않게 훌륭한.
knock up with ~ =tire our with ~ : ~으로 녹초가 되게 만든다. tire는 동사.
sire = father : (시적언어).
 
Every truth has two sides, it is well to look at both, begire we commit ourselves to either.
모든 진리에는 두 가지 면이 있다. 어느 한 쪽을 믿어버리기 전에 양면을 잘 보는 것이 현명하다.


 
The Fox and the Grapes

A hungry Fox stole ne day into a vineyard where many bunches of Grapes hung ripe and ready for eating. But as luck would have it, they were fastened upon a tall trellis, just too high for Reynard to reach. He jumped, and paused, and jumped again, in the attempt to get at them. But it was all in vain. At last he was fairly tired out, and thereupon, "Take them who will," he cried, "The Grapes are Sour!"

여우와 포도

굶주린 여우가 어느 날, 많은 포도송이가 잘 익어 매달려 있는 포도밭으로 몰래 숨어들었다. 그런데 불행하게도 포도송이는 너무 높아서 유어에게는 닿기 어려울 만큼 높은 시렁 위에 매어져 있었다. 여우는 어떻게든 거기에 닿아 보려고 훌쩍 뛰고, 잠시 쉬었다가 다시 훌쩍 뛰었다. 하지만 모두 헛일이었다. 마침내 여우는 완전히 지치고 말았다.
그리하여 여우는 외쳤다.
"아무나 딸 테면 따라지, 저 포도는 시단 말이야."
as luck would have it = unfortunately : 운 나쁘게. (전후의 관계로 '운 좋게'라는 뜻도 된다. as good luck ~ '운 좋게', as ill luck ~ '운 나쁘게' 이렇게 형용사가 붙는 수도 있다.)
Reynard : 중세의 동물 얘기에 나오는 여우 이름.
fairly = completely : 충분히, 아주.
Take them who will : 원하는 자가 따다. will want와 비슷한 뜻의 동사.
 
No sweet without sweat.
땀 흘리지 않고는 즐거움은 없다.

 
The Fox and the Goat

A Fox had fallen into a well, and had been casting about for a long time how he should get out again, when at length a Goat came to the plkace, and wanting to drink, asked Reynard whether the water wasgood, and if there wasplenty of it. The Fox, dissembling the real danger of his case, replied, "Come down, my friend, the water is so good that I cannot drink enought of it, and so aboundant that it cannot be exhausted."
Upon this the Goat without any more ado leaped in, when the Fox, taking advantage of his friend's horns, as nimbly leaped out, and coolly remarked to the poor delued Goat, "If you had half as much brain as you have beard, you would have looked before you leaped."

여우와 염소

우물에 빠진 여우 한 마리가 어떻게 하면 다시 밖으로 나갈 수 있을까, 한참동안 이리저리 궁리하고 있었다. 마침 한 마리의 염소가 그곳에 나타났다. 그리고 물이 먹고 싶어져서, 여우에게 그 물은 맛이 있는지, 또 충분히 있는지를 물었다. 여우는, 자기가 사실 위험에 빠져 있다는 것을 감추고 대답했다.
"여보게, 어서 내려오게나. 이 물은 아주 좋은 물이어서, 나 혼자서는 마시기 아까울 정도야, 그리고 너무 많아서 다 마실 수도 없을 지경일세."
그 말을 듣고 염소는 군말 없이 뛰어들었다. 그러자 여우는 염소의 뿔을 이용해 가지고 재빨리 밖으로 뛰어나왔다. 그리고는 아주 침착하게 속아 넘어간 가엾은 염소에게 말했다.
"자네에게 그 턱수염의 반 정도만 되는 지혜가 있었다면, 뛰어들기 전에 좀더 조심했을 걸세."
cast about : 이리저리 궁리하다.
dissembling the real danger of his case : 그의 입장이 실제 위험하다는 것을 감추면서
without any more ado : 그 이상 더 떠들어대지 않고.
as nimbly : 염소가 뛰어들었을 때 못지 않게 재빨리
brains(통례 복수형) : 머리, 지력, 이해력.
 
He lives insafely that looks too near on things.
사물을 너무 근시안적으로 보는 사람의 생활방식은 위험하다.


 
The Kid and the Wolf

A Kid being mounted on the roof of a lofty house, and seeing a Wolf pass below, began to revile him. The Wolf merely stopped to reply, "Coward! It is not you who revile me, but the place on which you are standing."
 

작은 염소와 늑대

작은 염소 한 마리가 높은 지붕 위에 올라 서서 늑대가 그 밑을 지나가는 것을 보고, 늑대에게 욕설을 퍼붓기 시작했다. 늑대는 멈추어 서서 대답했다.
"이 비겁한 놈아. 나를 욕하는 것은 네가 아니고, 지금 네가 서 있는 장소란 말이다. 그렇지 않고 네가 여기 내려와서도 나한테 그럴 수가 있겠어?"
revile = speak ill of : 욕을 퍼붓는다.
It ~ who ~ : ~하는 자, 그것은 ~이다.
 
The good time only comes once.
좋은 시절은 한번밖에는 오지 않는다.


2. 여름에 무엇을 저축해 두었느냐는 겨울이 되어서야 알게 되는 것이다.  
 
The Ant and the Grasshopper

On a cold frosty day an Ant was dragging out some of the corn which he had laid up in summer time, to dry it. A Grasshopper, half-perished with hunger, besought the Ant to give him a morsel of it to preserve his life? "What were you doing," said the Ant, "this last summer?" "Oh," said the Grasshopper, "I was not idle. I kept singing all the summer long." Said the Ant, laughing and shutting up his granary, "Since you could sing all summer, you may dance all winter."

개미와 여치

서리가 내린 추운 날에, 개미가 여름 동안 열심히 저축해 놓은 보리를 말리려고 조금 끌어내고 있었다. 굶주림에 죽을 지경이다 된 여치가, 목숨을 이어갈 수 있게끔 아무쪼록 그 보리를 한 입만이라도 얻을 수 없겠느냐고 개미에게 부탁했다. 그러자 개미가 게으름뱅이 여치에게 물었다.
"지난 여름 당신은 무슨 일을 하고 있었나요?"
"나도 게으름만 피우고 있었던 건 아니에요. 여름 동안 계속 노래를 부르고 있었어요."
그러자 개미는 웃으며 곡식 창고를 꼭꼭 잠그고는 말했다.
"여름 내내 노래를 부를 수 있었다면 당신은 겨우내 춤을 출 수 있을 테지요."
lay up = store up : 저축해 두다.
half-preished with hunger : 공복 때문에 완전히 지쳐빠져서.
granary : 곡물 창고.
since ~ summer : 여름 내내 노래 부를 수 있었으니까.
 
Winter finds out what Summer lays by.
여름에 무엇을 저축해 두었느냐는 겨울이 되어서야 알게 되는 것이다.


 
The Gull and the Kite

A Gull had pounced upon a fish, and in endeavouring to swallow it got chocked, and lay upon the deck for dead. A Kite who was passing by and saw him, gave him no other comfort than - "It serves you right: for what business have the fowls of the air to meddle with the fish of the sea."

갈매기와 솔개

갈매기가 물고기한테 덤벼 들어 그것을 삼키다가 목이 꽉 막혀, 죽은 듯이 갑판 위에 누워 있었다. 곁을 지나가다가 그것을 본 솔개는 다만 다음과 같이 말하면서 위로해 주었을 뿐이었다.
"당연한 결과지 뭐. 어째서 하늘을 나는 새가 바닷고기를 귀찮게 구느냐 말이야."
what business have ... to meddle with ~ : ... ~에 간섭할 어떤 권리가 있는가
 
He lives long that lives well.
값있게 사는 사람은 오래 산다.


 

The House-Dog and the Wolf

A lean hungry Wolf chanced one moonshiny night to fall in with a plump wellfed House-Dog. After the first compliments were passed between them, "How is it, my friend," said the Wolf, "That you look so sleek? How well your food agrees with you! and here am I striving for my living night and day, and can hardly save myself from starving." "Well," as I do," "Indeed!" says he, "And what is that?" "Why," replieds the Dog, "Just to guard the master's house and keep off thethieves at night" "With all my heart for at present I have but a sorry time of it. This woodland life, with its frosts and rains, is sharp work for me. To have a warm roof over my head and a bellyful of victuals always at hand will, methinks, be no bad exchange." "true," says the Dog "Therefore you have nothing to do but to follow me." Now as they were jogging on together, the Wolf spied a mark in the Dog's neck, and having a strange curiosity could not forbear asking what it meant. "Pooh! nothing at all," says the Dog. "Nay, but pray" says the Wolf. "Oh! a mere trifle, perhaps the collar to which my chain is fastend" "Chain!" cries the Wolf in surprise, "You don't mean to say that you cannot rove when and where you please?" "Why, not exactly perhaps, you see I am looked upon as rather fierce, so they sometimes tie me up in the day-time, but I assure you I have perfect liberty at night, and the master feeds me off his own plate, and the servant give me their tit-bits, and I am such a favorite, and but what is the matter? where are you going? "Oh, good-night to you," says the Wolf, "You are welcome to your dainties, but for me, a dru crust with liberty against a king's luxury with a chain."

개와 늑대

바짝 마르고 굶주린 늑대가 어느 달 밝은 밤, 통통하게 살찐 개와 우연히 만나게 되었다. 초면의 인사가 오고 간 뒤 늑대가 말했다."여보게, 자네가 그렇게 윤기가 흘러 보이는 것은 어찌된 까닭인가? 자네의음식은 어지간히 자네 몸에 맞는 모양이군 그래. 그런데 나로 말할 것 같으면, 어떻게 좀 살아가려고 밤낮없이 안달하는 데도 배고파 굶어죽을 지경이야."
그러자 개가 말했다.
"글쎄, 자네가 만약 나처럼 살고 싶다면 내가 하는 것처럼 하기만 하면 돼."
"그래? 그런데 그건 어떻게 하는 건데?"
"그건 간단해. 주인집을 지켜 주고 밤에 도둑들을 가까이 못오게 하기만 함녀 되는 거야."
"기꺼이 하고말고. 현재 나는 비참한 하루하루를 보내고 있을 뿐인걸. 서리가 내리고 비가 오는 그런 숲 속 생활은 아주 괴로운 일이야. 머리 위에는 따뜻한 지붕이 있고, 언제나 가까운 곳에 배불리 먹을 수 있는 음식이 있다니, 나의 생활과 바꾸어도 정말 나쁘지 않다고 생각해."
"그래 사실이야. 그러니까 이제부터 자네는 나를 따라오기만 하면 되는거야."
그런데 그들이 함께 타박타박 걸어가고 있는 도중, 늑대는 문득 개목덜미에 무슨 상처 자국을 발견했다. 그리고 묘하게 호기심이 일어나서, 그게 대관절 어찌 된 까닭이냐고 묻지 않을 수가 없었다.
", 아무 것도 아니야."
"아니긴, 도대체 어찌 된 일이야?"
", 별거 아니야. 아마 내 쇠사슬을 잡아매는 목걸이 탓이겠지"
"쇠사슬이라고?"
늑대는 깜짝 놀라 소리쳤다.
"설마 자네는 아무 때고 가고 싶은 장소를 언제든지 돌아다닐 수 없다는 말을 하려는 건 아니겠지?"
"그건 반드시 꼭 그렇게만은 안 될 거야. , 난 어느 쪽이냐 하면 좀 난폭하게 보이지 않아? 그러니까 낮에는 다들 나를 붙잡아 매어 놓고 있는 거야. 하지만 이건 분명히 말하지만 밤에는 난 완전한 자유를 누리고 있고, 주인은 자기 접시로부터 내게 먹을 것을 주고, 하인들도 그들 음식 남은 것을65 내게 주고, 난 아주 귀염둥이고, 그리고 - 그게 어쨌단 말이야? 아니, 어딜 가는 거지?"
"아냐, 그러면 잘있어, 안녕. 자네는 맛있는 음식이나 실컷 먹게. 난 쇠사슬에 매어 임금 같은 사치를 하기보다는 바삭바삭한 빵 껍질을 먹더라도 자유롭게 있는 쪽이 더 좋아."
하고 늑대가 말했다.
chance to ~ = happen to ~ : 우연히 ~하다.
fare = get on : 살아가다.
have only to ~ : ~하기만 하면 된다.
methinks = me-thought : 생각되다.
forbear ~ing : ~하지 않고 끝내다.
nay, but pray : 그래? 하지만 제발 가르쳐 다오.
fierce : 난폭한, 사나운.
tit-bit = tidbit : 맛있고 가벼운 음식.
 
Lean liverty is better than fat slavery.
여윈 자유인은 살찐 노예보다 낫다.

 
The Lioness

There was a great stir made among all the Beasts, which could boast of the largest family. So they came to the Lioness, "And how many," said they, "Do you have at a burth?" one," said she, grimly, "But that one is a Lion."

암사자
모든 짐승들 가운데서 누가 가족 수가 제일 많은가를 놓고 대단한 소동이 벌어졌다. 그래서 다들 암사자한테로 갔다.
"당신은 한 번에 새끼를 몇 마리 낳습니까?"
"하나뿐이죠."
"하지만 그 하나뿐이라는 것은 한 마리의 사자랍니다."
하고 그녀는 위엄 있는 얼굴로 대답했다.
stir : 움직이다.
boast : 자랑하다.
 
Quality comes before quantity.
질은 양보다 뛰어나다.


 
The Flies and the Honey-Pot

A Pot of honey having been upset in a grocer's shop, the Flies came around it in swarms to eat it up, nor would they move from the spot while there was a drop left. At Length their feet became so clogged that they could not fly away, and stifled in the luscious sweets they exclaimed. "Miserable creature that we are, who for the sake of an hour's pleasure, have thrown away our lives!"

파리와 꿀항아리

어떤 식료품 가게에서 꿀항아리가 엎어져서 파리가 그것을 먹어치우려 떼를 지어 몰려들었다.
그리고 꿀이 한 방울이라도 남아 있는 동안에는 그 자리에서 떠나려 하지 않았다. 마침내 파리의 발이 꿀에 달라붙어 아주 꼼짝 달싹 못하게 되어, 날아갈 수가 없게 되자, 맛있는 음식 속에서 숨이 막힐 지경이 된 파리가 소리쳤다.
"단 한 시간의 즐거움 때문에 자기 목숨을 던져버리고 만 우리들은 얼마나 어리석은 것들이냐?"
became so clogged that ~ : 너무나 행동의 방해를 받아서.
Iuscious sweets : 맛있는 과자.
who : who는 앞의 we를 받는다.
 
Nothing too much.
무슨 일이나 도를 지나치지 말라.


 
The Wolf and the Lamb

As a Wolf was lapping at the head of a running brook, he spied a stray Lamb paddling, at some distance, down the stream. Having made up his mind to seize her, he bethought himself how he might justify his ciolence. "Villain!" said he, running up to her, "How dare you muddle the water that I am drinking?" "Indeed," said the Lamb humbly, "I do not see how I can disturb the water, since it runs from you to me, not from me to you." "But that as it may," replied the Wolf. "It was but a year ago that you called me many ill names." "Oh, Sir!" said the Lamb, trembling, "A year ago I was not born." "Well," replied the Wolf, "If it was not you, it was your father, and that is all the same, but it is no use trying to argyt me out of my supper." - and without another word ht fell upon the poor helpless Lamb and tore her to pieces.

늑대와 새끼 양

한 늑대가 졸졸 흐르는 시냇물 상류에서 쩝쩝 물을 마시고 있자니, 조금 떨어진 하류 쪽에서 한 마리의 길 잃은 새끼 양이 물장난을 하고 있는 것이 보였다. 그 새끼 양을 붙잡으려고 결심하고, 늑대는 자기의 난폭한 행동에 그럴 듯한 변명을 붙일 것을 생각하고는, 새끼양 곁으로 달려가서 말했다.
"이 나쁜 놈! 어째서 너는 내가 먹으려고 하는 물을 흐려 놓느냐."
그러자 새끼 양은 다소곳이 말했다.
"왜 제가 물을 흐려 놓는다는 건지 알 수 없습니다. 왜냐하면 물은 내 쪽에서 당신 있는 쪽으로 흐르지 않고 당신 쪽에서 내 쪽으로 흐르고 있으니 말입니다."
그러자 늑대가 대답했다.
"좋아, 그런 것은 아무래도 상관 없어. 그런데 네가 내게 마구 욕한 것이 바로 1년 전 일 아닌가."
"하지만 1년 전에는 나는 아직 태어나지도 않았어요."
하고 새끼 양이 몸을 떨면서 말하자 늑대가 대답했다.
"응 그래? 네가 아니었다면, 그건 네 아버지다. 괜히 역시 마찬가지 일이야. 그러니 이러쿵 저러쿵 변명을 늘어 놓아 나의 저녁 식사를 빼앗으려 해도 아무 소용없다."
그렇게 말하고 더 이상 한 마디도 않고, 늑대는 어찌할 수도 없는 불쌍한 새끼 양한테 덤벼 들어 죽이고 말았다.
lap : 핥다.
head : (, 냇물, 골짜기 등의) 상류, 수원.
spy = catch sight of : 발견하다.
bethink oneself ~ (how ~, that ~) : ~(~인 것을) 착상한다.
disturb : 방해하다.
 
A Tyrant never wants a plea. And they gave little chance of resisting the injustice of the powerful whose only weapons are innocence and reason.
폭군은 구실을 찾거나 하지 않는다. 그리고 오직 무기라고는 천진성과 도리 밖에 지니고 있지 않는 사람은 강한 자들의 부정에 저항할 수 있는 희망은 거의 없다.


 
The Lion and the Mouse

A Lion as sleeping in his lair, when a Mouse, not knowing where he was going, ran over the mighty beast's nose and awakened him. The Lion clapped his paw upon the frightened little creature, and was ablut to make an end of him to spare one who had so unconsciously offended, and not stain his honorable paws with so insignificant a prey. The Lion, smiling at his little prisoner's fright, generosly let him go. Now if happened no long time after, that the Lion, while ranging the woods for his prey, fell into the toils of the hunters, and finding himself entangled without hope of escape, set up a roar that filled the whole forest with its echo. The Mouse, recgnissing the voice of his former preserver, ran to the spot, and without more ado set to work to nibble the knot in the cord that bound the Lion, and in a short time set the noble beast at liberty.

사자와 생쥐

사자가 잠자리에서 자고 있는데, 생쥐 한 마리가 제 갈 길을 모르고 이 거대한 짐승 콧등을 뛰어 넘어 사자의 눈을 뜨게 하고 말았다. 사자는 그 발로 이 겁에 질린 작은 동물을 때리며, 당장에 그 목숨을 빼앗으려고 했는데, 그때 생쥐는 슬픈 목소리로, 그만 아무 생각없이 기분을 상하게 한 자기를 용서하고, 이런 보잘 것없는 먹이 때문에 황송하기 짝이 없는 사자님의 발을 더럽히는 일이 없도록 해달라고 부탁했다. 사자는 이 작은 포로의 두려워 함에 관대한 미소를 띄우며 빙그레 웃고는 놓아 주었다.
그리고 나서 얼마 후, 먹이를 찾아 사자가 숲을 돌아다니다가 마침 사냥꾼들이 쳐놓은 그물에 걸려 들었다. 그리고 이미 도망칠 수도 없게 그물에 휘감기게 된 것을 알고, 사자는 온 숲 속이 울리도록 으르렁소리를 내었다. 생쥐는 전날 자기를 구해 준 사자의 목소리를 알아차리고, 그리로 달려가, 아무 말 없이 사자를 결박하고 있는 그물의 매듭을 갉아대기 시작했다. 그리고 당장에 이 위대한 짐승을 자유의 몸으로 만들어 주었다.
make an end of ~ = put an end to ~ : ~를 처치한다. 죽인다.
unconsciously offended : 무의식 중에 기분에 거슬릴 짓을 하다.
so insignificant a prey
( = such a insignificant prey) : 그토록 하찮은 먹이. (관사의 위체에 주의.)
range ~ (옛말) = wander over ~ : ~에서 방황하다. 서성대다.
toils (보통 복수) = net : 그물
set up ~ : 지른다, 외친다.
set to work to ~ : ~하려고 일에 손을 댄다.
 
Kindness is seldom thrown away, and that there is no creature so much below another but that he may have it in his power to return a good office.
친절은 대체로 헛된 일이 아니고, 그 친절에 보답하지 못할 만큼 약한 자도 없다.

 

The Swallow and the Raven

The Swallow and the Raven contended which as the finer bird. The Raven ended by saying, "Your beauty is but for the summer, but mine will stand many winter."

제비와 큰 까마귀

제비와 큰 까마귀가 누가 더 훌륭한 새인가를 서로 다투었다. 큰 까마귀는 마지막으로 이렇게 말했따.
"당신의 아름다움은 오직 여름 한철뿐이지만 나의 아름다움으로 말할 것 같으면 수많은 겨울에도 변함이 없네."
stand = endure remain unjured by : ~를 견디다, ~를 참아내다.
 
Durability is better than show.
오래 지탱함은 겉으로만 미끈하게 보이는 것보다 낫다.


 
The Bundle of Sticks

A Husbandman who had a quarrelsome family, after having tried in vain to reconcile them by words, thought he might more readily prevail by an example. So he called his sons and bade them lay a bundle of sticks before him. Then Having tied them into a faggot, he told the lads, one after the other, to take it up and break it. They all tried, but tried in vain. Then untying the faggot, he gave them the sticks to break one by one. This they id with the great-est ease. Then said the father, "Thus you, my sons, as long as you remain united, are a match for all your enemies, but differ and separate, and you are undone."

막대기 다발

한 농부가 있었는데 자시들이 너무 싸우기만 해서 말로 잘 타일러서 그들을 어떻게든 사이좋게 만들어 보려고 했지만 도무지 헛수고였다. 이리저리 궁리하던 끝에 예를 보여 주는 쪽이 훨씬 간단하게 설득시킬 수 있을지도 모른다고 생각했다.
그래서 농부는 그 아들들을 불러 한 다발의 막대기를 자기 앞에 갖다 놓도록 명령했다. 그리고 그 막대기를 다발로 묶고나서, 아들들에게 차례차례 그 다발을 집어 꺾어 보라고 말했다. 모두 다 시도해 보았지만 아무리 해 보아도 헛수고였다. 그러자 농부는 그 다발을 끌러 아들들에게 막대기를 하나씩 꺾도록 내 주었다. 이번엔 그들도 매우 간단히 해치웠다. 그래서 아버지는 말했다.
"이제 알았니 아들들아, 너희들이 하나로 묶여 있는 동안에는, 어떠한 적한테도 대항할 수가 있는 것이다. 그런데 일단 서로 엇갈려서 흩어지면 너희들은 파멸하고 마는 것이다."
quarrelsome : 싸우기를 좋아하는
prevail : 우수하다, 이기다.
(be) a match for ~ : ~에 필적할 수 있다.
cf. He is more than a match for me. 나는 그에게는 도저히 당할 수가 없다.
 
Union is strength.
결합이라는 것은 힘이다.


 
The Viper and the File

A Viper entering into a smith's shop began looking about for something to eat. At length, seeing a File, he went up to it and commenced biting at it, but the File bade him leave him alone, saying, "You are likely to get little from me, whose business it is to bite others."

살무사와 줄

살무사가 대장간에 들어가서 무슨 먹을 것이 없나 하고 주위를 둘러 보기 시작했다. 마침내 줄을 발견하여 가까이 가서 그것을 물어뜯기 시작했다. 그런데 줄은 살무사에게 나를 좀 가만히 두어 달라고 하면서 이렇게 말했다.
"다른 자를 깨무는 것이 나의 일인데, 그러한 나한테서 너는 거의 아무 것도 얻는 게 없을 걸."
File : (쇠붙이, 손톱 써는) .
you are likely to get ~
= it is likely that you will get ~ : 너는 아마도 나에게서 거의 아무 것도 얻지 못할 것이다.

 
The Country Maid and Her Milk-Pail

A Country Maid was walking along with a pail of Milk upon her head, when she fell into the following train of reflections. "The money for which I Shall sell this milk will enable me to increase my stock of eggs to three hundred. These eggs, allowing for what may prove addle, and what may be destroved by vermin, will produce at least two hundred and fifty chickens. The chickens will be fit to carry to market just at the time when poultry is always dear; so that by the new-year I cannot fail of having money enought to purchase a new gown. Green - Let me consider - yes, green becomes my complexion best, and green it shall be. In this dress I will go to the fair, where all the young fellows will strive to have me for a partner; but no - O shall refuse every one of them, and with a disdainful toss turn from them." Transported with this idea, she could not forbear acting with her head the thought that thus passed in her mind; when - down came the pail of ilk! and all her imaginary happiness vanished in a moment.

시골 처녀와 그의 우유통

시골 처녀가 우유통을 머리에 이고 걸어가면서 머리 속으로 이것저것 생각하기 시작했다.
"이 우유를 판 돈으로 가지고 있는 계란을 3백 개로 늘릴 수 있을 것이다. 썩는 것과 해충한테 당하는 것 등을 빼더라도 이만한 계란으로부터 적어도 250마리의 병아리가 부화될 것이다. 이 병아리는 값이 비쌀 무렵에 시장으로 들고 가기에 안성맞춤이 돼 있을 것이다. 그러니까 해가 바뀔 때까지 새로운 옷을 살 돈이 틀림없이 마련돼 있을 것이 분명하다. 녹색의 옷 - 잠깐 기다려 - 맞았어, 녹색이 내 얼굴 빛과 가장 잘 어울릴 거야. 그러면 거기서 젊은이들이 모두, 어떻게든 나와 함께 춤을 추고 싶어 할 것이다. 하지만 안 되지 - 나는 누구나 다 거절하고, 깔보듯이 얼굴을 바짝 치켜올려 젊은이들로부터 도망칠 것이다."
생각에 빠져 정신을 읽고 , 이런 식으로 마음에 떠오르는 생각을 그대로 목으로 해 보았다. 그러나 그 순간 - 우유통이 털썩 떨어졌다. 그리하여 처녀의 공상적 행복은 일순간에 사라졌다.
fell into ~ : ~하기 시작하다.
train of reflection : 차례차례 생각을 돌리는 것.
train : 연속, 이어간 것.
enable = make able : 가능하게 하다.
allowing for ~ : ~을 고려에 넣어서.
poultry : (집합적으로) 식용 가축.
let me consider : 잠깐 생각케 하여다오. 잠깐 기다려 보게.
become ~ : ~에게 어울리다.
green it shall be : 꼭 녹색이어야 할 것이다.
strive to ~ : ~하려고 크게 힘쓰다.
 
Want is the master of mankind.
욕망은 인류의 지배자다.


 
The Cat and the Mice

A Cat, grown feeble with age, and no longer able to hunt the Mice as she was wont to do, bethought herself how she might entice them within reach of her paw. Thinking that she might pass herself off for a bag, or for a dead cat at least, she suspended herself bt the hind legs from a peg, in the hope that the Mice would no longer be afraid to come near her. An old Mouse, who was wise enough to keep his distance, whispered to a friend, "Many a bag have I seen in my day, but never one with a cat's head." "Hang there, good Madam," said the other, "As long as you please, but I would not trust myself within reach of you though you were stuffed with straw.

고양이와 쥐

나이를 먹어 약해져서 옛날같이 쥐를 추적할 수가 없게 된 고양이가, 어떻게 하면 자기 손이 닿는 곳으로 쥐를 유인할 수 있을까 하고 궁리했다. 쥐가 자기 곁에 다가오는 것을 두려워 하지 않게 푸대나, 혹은 죽은 고양이로 가장할 수가 있을지도 모른다 생각하고 뒷발로 나무 못에 매달려 죽은 시늉을 했다.
고양이에게 가까이 가지 않을 만한 지혜를 가진 한 마리의 늙은 쥐가 동료들에게 속삭였다.
"나는 이제까지 많은 푸대를 보아 왔지만, 고양이 대가리를 가진 푸대 같은 건 본 일도 없었지."
그러자 다른 쥐가 말했다.
"너 좋을 대로 거기 매달려 있어. 하지만 네 속이 지푸라기로 가득 찼다고 해도 네 곁엔 가지 않을 테야."
pass oneself off for ~ : ~으로서 통하다.
many a bag : many bags와의 차이는, 전자는 정리해서가 아니라, 하나하나 각 물건을 내세워서 말하는 투.
in my day : 나의 생애에.
one = bag
as long as ~ : ~하는 한, 하는 동안.
trust myself within reach of ~ : 안심하고 ~범위 안으로 들어가다.
 
Old birds are not to be caught with chaff.
나이든 새는 왕겨로 붙잡을 수 없다.


 
The Eagle and the Arrow

A Bowman took aim at an Eagle and hit him in the heart. As the Eagle turned his head in the agonies of death, he saw that the Arrow was winged with his own feathers. "How much shapes," said he, "Are the wounds made by weapons which we ourselves have suplied!"

독수리와 화살

어느 활 쏘는 자가 독수리를 겨냥하여 그의 심장을 쏘았다. 임종의 괴로움 속에서 독수리가 그의 목을 돌려 보니, 그 화살에 다름 아닌 자기 자신의 깃털이 달려 있는 것을 보고, 독수리는 말했다.
어쩌면! 우리들 자신이 공급한 무기로 생긴 상처가 훨씬 더 지독하군 그래."
Bowman : 활 쏘는 사람.
agony : 고통, 죽음.
 
Life is voyage.
인생은 항해다.


 
The Lion, the Bear, and the Fox

A Lion and a Bear found hte carcase of a Fawn, and had a long fight for it. The contest was so hard and even, that, at last, both of them, helf-blinded and half-dead, lay panting on the ground, without strength to touch the preze that was stretched between them. A Fox coming by at the time, and batants and carried off the booty. "Poor creatures that we are," ceid they, "who have been exhausting all our strength and injuring one another, merely to give a rogue a dinner!"

사자와 곰과 여우
사자와 곰이 어린 사슴의 시체를 발견하고, 그것을 차지하려고 한참 동안 싸웠단. 서로 막상막하의 힘으로 얼마나 심하게 싸웠는지 마침내 양쪽이 모두 눈도 보이지 않게 되고 죽을 지경이 되어, 그들 사이에 놓여 있는 그 노획물에 손을 댈 힘도 잃고는 괴로운 숨을 쉬면서 땅에 쓰러져 있었다. 이때 여우가 지나가다가 양쪽이 모두 어쩔 수 없는 상태임을 보고, 서로 싸우고 있는 사자와 곰 사이에 비집고 들어가 노획물을 들고 가버렸다. 그래서 두 마리는 소리쳤다.
"저 나쁜 놈에게 먹을 것을 주기 위해서 자기의 모든 힘을 다 기울여 서로 상처를 입히고 있었다니, 우리들은 얼만 가엾은가."
combatants : 싸우는, 격투하는.
who~ who는 앞 줄의 I에 걸리는 관계 대명사. '~한 우리들은 얼마나 불쌍한 자일까?'
 
Avarice blinds our eyes.
탐욕은 눈을 가린다.


 
The Trumpeter Taken Prisoner

A Trumpeter being taken prisoner in a battle, beeged hard for quarter. "Spare me, good sirs, I beseech you," said he, "And put me not to death without cause, for I have killed no one myself, nor have I any arms but this trumpet only." "For that very reason," said they who had seized him, "Shall you the sooner die, for without the sprit to fight, yourself, you stir up others to warfare and bloodshed."

포로가 된 나팔수

나팔수가 전쟁에서 포로가 되어 살려 달라고 간절히 애원했다.
"여러분 아무쪼록 부탁이니 저를 살려 주십시오. 그리고 이유도 없이 저를 죽이거나 하는 그런 일이 없도록 해 주세요. 어쨌든 저는 스스로 누구 한 사람 죽인 일이 없었으며, 다만 이 나팔 외에는 아무 무기도 갖고 있지 않으니까요."
그런데 나팔수를 붙잡은 자들은 말했다.
"아냐, 그러한 까닭이니 만큼 더욱 빨리 너를 죽이는 것이다. 까닭인즉 너는 싸울 생각도 없으면서 다른 자들을 부추겨 싸우게 하고 피를 흘리게 하기 때문이다."
very(형용사) : 진짜의, 정말의.
cf. He has shown himself a very knave. 그는 진짜 악당이란 것을 폭로했다.
shall you th e sooner die : 그만큼 더 한층 빨리 너를 죽여 주겠다. (shall은 말하는 자의 의지를 나타낸다. the sooner fot that very reason을 받아 '그 이유가 있는 그만큼 더한층 신속히')
 
He who incites to strife is worse than he who takes part in it.
선동시켜서 싸우게 만드는 자는, 싸움에 참가하는 자보다도 훨씬 더 나쁘다.


 
The Thief and the Dog

A Thief coming to rob a house would have stopped the barking of a dog by throwing sops to him. "Away with you!" said the Dog, "I had my suspocions of you before, but this excess of civility assures me that you are a togue."
 

도둑과 개

도둑이, 어떤 지벵 두둑질하러 들어가서, 개한테 먹을 것을 주고 짖어대지 못하게 하려고 했다. 그러자 개가 말했다.
"너 같은 건 어서 빨리 물러가! 지금까지 너를 어딘가 수상타고 생각했었다. 그런데 네가 너무상냥하게 굴어서 나쁜 사람이란 것이 이제는 확실해졌어!"
would have stopped the barking of a dog : (할 수만 있으면) 개가 짖어대는 것을 그치게 했을 것이다. 그치게 하고 싶었다.
suspicions : 수상쩍은, 의심스러운.
rogue : 악한, 나쁜 사람.
 
A bride in hand betrays mischief at heart.
입수한 뇌물이 가슴에 지닌 악의를 노출시킨다.


 
The Doctor and His Patient

A Doctor had been for some time attending upon a sick man, who however, died under his hands. At the funeral the Doctor went about among the relations, saying, "Our poor friend, if he had only refrained from wine, and attended to his inside, and used proper means, would not have been lying there." one of the mourners answered him, "My good sir, it is of no use your saying this now, you ought to have prescribed these things when your Patient was alive to take them."

의사와 그의 환자

어떤 의사가 얼마 동안 한 환자를 보살피고 있었는데 그 환자는 그 의사의 치료를 받은 채 죽어버리고 말았다. 장례식 때, 이 의사는 친척들 사이를 이리저리 다니면서 말했다.
", 불쌍한 분이오. 만약 이 사람이 술을 삼가고 자기의 속 형편을 조심하고 올바른 방법을 사용했다면 저런 곳에 눕진 않았을 텐데."
장례식에 참석한 사람 중 한 사람이 의사한테 대답하며 말했다.
"선생님, 당신이 이제 와서 그런 말을 하셔도 아무 소용 없습니다. 당신의 환자가 아직 살아 있고 그를 보살피는 동안에 당신은 그것을 지시해 주었어야 했을 것입니다."
attend upon ~ : (병자를) 간호하다.
refrain from ~ : ~을 삼가다.
attend to ~
= take care of ~ : ~을 조심하다.
inside : 뱃속.
lying there : there란 묘지를 가리킨다.
it is of no use ~ : it your saying(동명사)를 받는다.
 
The best advice may come too late.
최고의 충고가 때가 늦는 수가 있다.

 
The Old Woman and Her Maids

A Thrifty old Widow kept two SErvant-maids, whom she used to call up to their work at cock-crow. The Maids disliked exceedingly this early eising, and determined between themselves to wring off the Cock's neck, as he was the cause of all their trouble by waling their mistress so early. They had no sooner done this, than the old lady, missing her usual alarm, and afraind of overslleeping herself, continually mistook the time of day, and roused them up at midnight.

노파와 그의 계집종

구두쇠로 유명한 늙은 과부가 두 계집종을 부리고 있었는데, 새벽녘에 깨워서는 일을 시키는 것이었다.
하녀들은 일찍 일어나는 것을 몹시 싫어하여, 자기네들의 고생은 모두 저 수탉이 일찍 여주인의 눈을 뜨게 만들기 때문이니까 저 수탉의 모가지를 비틀어 버리자고 결정하고는 그대로 실행에 옮겼다.
그런데 할머니는 평소 잠을 깨워 주던 것이 없어져서 혹시 새벽에 깨지 못하고 자버리지나 않을까 걱정이 되므로 늘 시간을 잘못 짚어가지고 하녀들을 한밤중에 일으키는 것이었다.
kept : keep의 과거. (하녀 등을) 고용해 두다.
cock-crow : 닭이 우는 시각, 새벽녘.
wring off : 비틀어 잡다, 비틀어 끊다.
her usual alarm : 평소의 경보.
overreach oneself : 욕심을 부려 도리어 실패하다.
 
Too much cunning overreaches itself
도가 지나친 책략은 무리를 해서 도리어 실패하는 법이다.

 
The Boastng Traveller

A Man who had been travelling in foreign parts, on his return home was always bragging and boasting of the great feats he had accomplished in different places. In Rhodes, for instance, he said he had taken such an extraordinary leap, that no man could come near him, and he had witnesses there to prove it. "Possibly," said one of his hearers, "but if this be true, just suppose this to be Rhods, and then try the leap again."

거짓말쟁이 나그네

외국을 이리저리 여행한 사나이가 고향에 돌아오자, 여러 곳에서 자기가 해치운 멋진 행위를 열심히 자랑하는 것이었다. 이 사나이가 말하기를 예를 들면 '로즈'에서는 이 사나이는 깜짝 놀랄 만한 도약을 하였으므로 아무도 따를 수가 없을 정도였었다, 그리고 그 나라에는 그것을 증명해 주는 증인도 있다라는 것이다.
그러자 얘기를 듣고 있던 한 사람이 말했다.
"아마 그건 그럴 테지만, 그러나 그것이 정말이라면, 가령 이곳이 '로즈'라고 상상하고 다시 또 한 번 도약해 보게나."
parts : 지방, 지역.
brag of ~, boast of ~ : ~을 자랑하다.
feats : 아슬아슬한 기예.
Rhodes : 에게 바다의 터어키 남서 해안 앞바다에 있는 섬.
come near ~ : ~에게 필적하다.
cf. They cannot come near the teacher. 그들은 선생한테는 도저히 당하지 못한다.
 
The more you speak of self, the more you are likely to lie.
누구나 자신에 관해서 말을 하면 할수록 거짓말을 많이 하게 마련이다.


 
The Astronomer

An Astronomer used to walk out every night to gaze upon the stars. It happened one one night that, as he was wandering in the outskirts of the city, with his whole thought rapt up in the skies, he fell into a well. on his holloaing and calling out, one who heard his cries ran up to him, and when hehad listened to his story, said, "My good man, while you are trying to pry into the mysteries of heaven, you overlook the common objects that are under your feet."

천문학자

어느 천문학자가 별을 바라 보기 위해 매일 밤 늘 외출했다. 그러던 어느 날 밤이었다. 하늘에만 정신이 팔려, 교외를 방황하고 있는 동안에 우물에 빠졌다. 여보시오, 여보시오 하고 소리를 지르니 그 외치는 소리를 듣고 사람이 달려왔따. 그리고는 천문학자의 이야기를 듣고 나서 말하는 것이었다.
"선생님, 당신이 하늘의 불가사의를 탐색하며 살피는 동안에, 당신은 자기 발 밑에 흔히 있는 것을 보지 못하는 것입니다.
in the outskirts of : ~의 변두리에.
cf. He lives in the suburbs. 그는 교외에 살고 있다.
rapt up in ~ : ~에 정신을 빼앗겨서.
holloaing. hollo, holla : ~하고 외치다.
My good man : 당신
pry into ~ : ~을 곰곰이 들여다 보다.
cf. pry into other people's affairs. 남의 일에 파고들어 탐색하다.
 
Nothing great is easy.
위대한 일로서 쉬운 것은 없다.

 

The Raven and the Swan

A Raven envied a Swan the whitness of her plumage, and, thinking that its beauty was owing to the water in which she lived, he deserted the altars where he used to find his livelihood, and betook himself to the pools and streams. There he plumed and dressed himself and washed his coat, but all to no purpose, for his plumage remained as black as ever, and he himself soon perished for want of his usual food.

큰 까마귀와 백조

큰 까마귀가 백조의 깃털이 흰 것을 부럽게 생각했다. 그리고 그 아름다움은 백조가 살고 있는 물 탓이라고 생각하고, 큰 까마귀는 이제까지 항상 음식을 손에 넣고 있던 제단을 버리고, 연못으로 찾아왔다. 그리고 거기서 큰 까마귀는 깃털을 손질하고 몸치장을 하고 저고리를 빨았는데, 전혀 아무런 보담도 없었다. 큰까마귀의 깃털은 이전처럼 새까맣고, 평소의 음식을 얻을 수가 없었기 때문에 그는 곧 얼마 안 가서 죽어버렸다.
envied : (1) I envy your good fortune. (2) I envy you your good fortune.
모두가 '나는 당신의 행운을 부럽게 생각한다'란 뜻인데 원문은 (2)의 용법이다.
plumage = feathers : (집합적으로) 깃털.
altars : 제단. (그곳에 차려져 있는 희생물을 먹이로 삼고 있었던 것이다.)
all to no purpose : 전혀 효과가 없었다.
 
Change of scene ois not change of nature.
무대를 바꾼다고 해서 성질까지 변하지는 않는다.


 
The Tree Tradesmen

There was a city in expectation of being besieged, and a council was called accordingly to discuss the best means of fortifying it. A Bricklayer gave his opinion that no material was so good as brick for the purpose. A Carpenter begged leave to seggest that timber would be far preferable. Upon which a Currier started up, and said. "Sirs, when you have said all that can be said, there is nothing in the world like leather."

세 사람의 직공

머지 않아 포위 공격을 받게 될 것으로 기다리고 있는 도시가 있어, 도시의 방어를 굳히려면 어떻게 하면 좋은가, 그 방법을 토론하기 위해 회의가 소집되었다.
벽돌공은 그 목적을 위해서 어떠한 물자도 벽돌 앞에는 당하지 못한다고 그 의견을 말했다.
목공은 재목 쪽이 훨씬 좋다고 주장했다.
그러자 피혁공이 일어나서 말했다.
"여러분, 뭐니뭐니해도 세상에 가죽보다 좋은 것은 없습니다."
expectation of ~ : ~을 기다리다.
begged leave to suggest that ~ : ~라고 제안하는 허락을 요구했다.
preferable : 보다 바람직스럽다.
when you have said all that can be said : 할 수 있는 말 전부를 다 해버린 들, 무슨 말을 하건 결국.
 
Every man is best known to himself.
누구나 자신의 일을 가자 잘 알고 있다.


 
The Sea-Side Travellers

As some Travellers were making their way along the seashore, they came to a high cliff, and looking out upon the sea saw a Faggot floating at first must be a large Ship, so they waited, expecting to see to it come into harbor. As the Faggot drifted nearer to the shore, they thought it no longer to be a Ship, but a Boat. But when it was at length thrown on the beach, they saw that it was nothing but a Faggot after all.

해변의 나그네들

몇 사람의 나그네들이 해안을 걸어가고 있는 동안에 높다란 벼랑이 있는 곳으로 나왔다. 그리고 바다 위를 보니 저 멀리 장작 다발이 떠 있는 것이 보였다. 모두들 처음 얼마 동안은 그것이 커다란 배가 틀림 없다고 생각했다. 그래서 그것이 항구에 들어오는 것을 보려고 모두들 기다리고 있었다. 장작 다발이 해안 가까이 떠밀려 오자 다들 이제는 그것이 배가 아니고 보트라고 생각했다. 그런데 마침내 그것이 바닷가에 떠밀려 올라오자 결국 단순한 장작 다발에 불과하다는 것을 알았다.
make one's way : 나아가다, 가다.
look out : 외부를 보다.
must be = be certain to be : ~이 틀림없다, ~이 분명하다.
 
Dangers seem greatest at a distance, and coming events are magnified according to the interest or inclination of the beholder.
위험은 멀리 있을 때에 가장 크게 보인다. 그리고 미래의 사건은 그것을 바라 보는 사람의 관심이나 기호에 따라 확대되는 것이다.


 
The Ass, the Cock, and the Lion

An Ass and a Cock lived in a farm-yard together, one day a hungry Lion passing bt and seeing the Ass in good condition, resolved to make a meal of him. Now, they say that there is nothing a Lion hates so much as the crowing of a Cock, and at that moment the Cock happening to crow, the Lion straightway made off with all haste ftom the spot. The Ass, mightley amused to think that a Lion should be frightened at a bird, plucked up courage and galloped agter him delighted with the notion of driving the king of beasts before him. He had, however, gone no great distance, when the Lion turned sharply round upon him, and made an end of him in a trice.
 

나귀와 수탉과 사자

나귀와 수탉이 농가 마당에서 함께 살고 있었다. 어느 날 굶주린 사자가 그 곁을 지나가다 나귀가 살도 잘 찌고 건강해 보이는 것을 보고, 이 나귀를 먹어야겠다고 결심했다. 그런데 수탉 울음소리만큼 사자가 싫어하는 것이 없다고들 말하고 있다. 그런데 그 순간 때마침 수탉이 울어서 사자는 황급히 곧 그 자리에서 도망쳤다.
나귀는 사자쯤 되는 자가 한 마리의 새한테 겁을 먹는다 생각하니 아주 재미있어져서 용기를 내어 백수의 왕을 뒤쫓아 가는 기쁨을 맛보면서, 자기 뒤도 돌아 보지 않고 곧장 달려갔다. 그러나 별로 멀리 가지도 않아 수탉 울음소리가 들리지 않게 되자 사자는 나귀 쪽으로 재빨리 고개를 돌려 순식간에 나귀를 잡아먹고 말았다.
make a meal of ~ : ~을 먹는다.
cf. make a good (hearty) meal of ~ : ~을 잔뜩 먹는다.
    make a hasty meal of ~ : ~을 급히 먹는다.
they say that ~ : ~라는 세상의 소문이다. (they는 이 세상 사람들을 가리킨다.)
straightway = at once : 당장에.
gallop : ~말 등이) 가장 빠른 걸음으로 달린다.
made an end of ~ : ~을 처치했다, 죽였다.
in a trice = in an instant : 당장에, 순식간에.
 
Presumption begin in ignorance and ends in ruin.
우쭐댄다는 것은 무지에서 시작하여 파멸로 끝나고 만다.


 
The Mouse and the Weasel

A Little starveling Mouse had made his way with some difficulty into a basket of corn, where, finding the entertainment so good, he stuffed and crammed himself to such an extent, that when he would have got out again, he found the hole was too small to allow his puffed-up body to pass. As he sat at the hole groaning over his fate, a Weasel, who was brought to the spot by his cries, thus addresed him, "Stop there, my friend, and fast till you are tin, for you will never come out till you reduce yourself to the same condition as when you entered."

생쥐와 족제비

굶주려서 바짝 마른 조그마한 생쥐가 고생해서 보리 광주리 속에 몰래 들어갔다. 그리고 광주리 안의 음식이 몹시 맛이 있어서 실컷 뱃속에 쑤셔 넣었는데, 다시 밖으로 나가고 싶다고 생각했을 때 광주리의 구멍이 작아서 뚱뚱해진 몸이 바지지 않는 것을 알았다.
쥐가 구멍 옆에서 이 운명을 울부짖으며 슬퍼하자, 그 울음소리를 듣고 찾아온 족제비가 쥐에게 말했다.
"자네, 거기에 가만히 앉아서 몸이 가늘어질 때까지 먹지 말게나. 안으로 들어갔을 때와 똑같은 몸이 될 때까지는 자네는 밖으로 나올 수가 없으니까 말일세."
starveling (형용사) = starving : 굶주려서 바짝 마른.
stuffed and crammend himself : 쑤셔 넣다.
to such an extent, that ~ : 너무 (쑤셔 넣어서) ~할 정도가 되었다.
to the spot : 그 장소에
reduce yourself to ~ : 축소해서 ~되다.
 
He that eats till he is sick must fast till he is well.
병이 날 때까지 먹는 사람은 회복될 때까지 굶지 않으면 안된다.


 
The Boy Bathing

A Boy was bathing in a river, and, getting out of his depth, was on the point of sinking, when he saw a watfarer coming by, to whome he called out for help with all his might and main. The Man began to read the Boys a lectyre fir his foolgardiness, but the urchin cried out, "Oh, save me now, sir! and read me the lectyre afterwards."

목욕하는 소년

어느 소년이 냇물에서 목욕을 하고 있었는데, 자기 키보다 훨씬 깊은 곳으로 들어갔기 때문에 빠질 지경이 되었다. 그러자 그때 길을 걸어가고 있는 사람의 모습이 눈에 띄었으므로 필사적으로 소리를 질러 그의 도움을 구했다. 그 사나이는 소년의 앞 뒤 생각없이 마구 행동하는 어리석음에 대해 설교를 하기 시작했다. 그러자 이 개구장이 소년이 외쳤다.
"아저씨, 지금은 저를 구해 주시고 설교는 나중에 해주세요."
good turn : 선행
cf. Do a persona good (bad) turn. 남에게 친절하게 하다.
get out of (beyond) his depth : 자기 키가 넘는 곳으로 가다.
wayfarer : (도보) 여행자
foolhardiness : 저돌적인, 무모한.
urchin : 장난꾸러기, 개구장이.
 
Let us go on, from words to action. Lofty wordsd cannot construct an alliance-only concrete deeds can.
말에서 행동으로 밀고 나가 보자꾸나. 고상한 말로써 동맹을 맺을 수는 없다. 오직 굳건한 행위로써만 가능한 것이다.


3. 사람은 병에 걸리면 친구의 진위를 알게 된다.  

 
The Kid and the Wolf

A Kid that had strayed from the herd was pursued by a Wolf. When she saw all other hope of escape cut off, she turned round to the Wolf, and said, "I must allow indeed that I am your victim, but as my life is now but short, let it be a merry one. Do you pipe for a while, and I will dance."
While th Wolf was piping and the Kid was dancing, the Dogs hearing the music ran up to see what was going on, and the Wolf was glad to take himself off as ast his legs would carry him.

새끼 양과 늑대

무리에서 떨어진 새끼 양이 늑대에게 쫓기고 있었다. 달리 도망칠 희망이 완전히 끊어졌다고 생각되었을 때, 새끼 양은 훌쩍 늑대 쪽으로 돌아서서 말했다.
"나는 전적으로 이미 당신의 희생물이 된 것을 인정할 수밖에 없습니다만, 나의 인생도 이제는 아주 짧은 것이 되고 말았으니까 그 일생을 즐거운 것이 되게 해 주십시오. 잠시 동안 당신은 피리를 불어 주세요. 그렇게 하면 나는 춤을 출 테니까요."
늑대가 피리를 불고 새끼 양이 춤을 추고 있는 동안에 개들이 그 음악을 듣고서 무슨 일이 일어났나 보러 달려왔다. 그래서 늑대는 그 다리가 지탱하는 한 전력을 다해 도망쳐버리고 말았다.
strayed : 옆길로 빗나간.
victim : 희생자, 피해자.
 
He who steps out of is way to play the fool, must not wonder if he misses the prize.
흥에 겨워 도가 지나쳐서 어리석은 흉내를 내는 자는, 탐나는 것을 잃어도 별로 이상하게 생각할 수 없다.


 
The Falconer and the Partridge

A Falconer having taken a partridge in his net, the bird cried out sorrowfully, "Let me go, good master Falconer, and I promise you I will decoy other Partridge into your net." "No," said the man, "whatever I might have done, I am determined now not to spare you, for there is no death too bad for him who is ready to betray his friends."
 

매 다루는 사람과 메추라기

매를 다루는 사람이 그 그물에 메추라기를 잡자, 메추라기는 슬프게 외치며 말했다.
"매 다루는 님, 제발 저를 놓아 주십시오. 그렇게 하면 저는 다른 메추라기들을 유인해서 당신의 그물에 걸리도록 할 것을 약속하겠습니다."
그러자 그 사나이는 말했다.
"안 돼, 네가 나에게 무엇을 할 수 있을지는 알 바 아니지만, 이미 너를 용서하지 않으려고 결심했다. 왜냐하면 자진해서 그 친구를 배반하려는 자에겐 어떻든 최후건 아무리 혹독해도 할 수 없다."
Falconer : 매 다루는 사람.
decoy ~ into you net : ~를 유인해서 당신 그물에 걸리게 하다.
whatever I might have done : 내게 어떠한 일을 할 수 있다 한들.
there is no death too bad for ~ : ~에게 너무 혹독하다는 최후 같은 것은 없다.
 
Fall sick and you will see who is your friend and who is not.
사람은 병에 걸리면 친구의 진위를 알게 된다.


 
The Ass, the Fox and the Lion

An Ass and a Fox having made a compact alliance, went out into the fields to hunt. They met a lion on the way. The Fox seeing the impeding danger, made up to the Lion, and whispered that he would betray the Ass into his power, if he would promise to bear him harmless. The Lion having agreed to do so, the Fox contrived to lead the Ass into a snare. The Lion no sooner saw the Ass secured, than he fell at once upon the Fox, reserving the other for his next meal.

나귀와 여우와 사자

나귀와 여우가 굳은 동맹을 맺고 나서 들판으로 사냥하러 떠났다. 도중에 그들은 사자를 만났다. 여우는 긴박한 위험을 알아차리고 사자에게 알랑거리며 만약 사자가 자기한테 해를 가하지 않겠다고 약속해 준다면 나귀를 배반하고 당신 뜻대로 해드리겠다고 속삭였다. 사자가 그렇게 하마고 동의하자, 여우는 나귀를 교묘히 그 함정 쪽으로 끌어들였다. 사자는 나귀를 확실히 자기 것으로 만들었다고 여기자, 나귀를 다음 식사용으로 잡아두고 당장에 여우에게 덤벼들었다.
make up to ~ : ~에게 접근하다, ~에 알랑거리다.
betray the Ass into his (= the lion's) power : 나귀를 배반하고 사자 마음대로 하게 하다.
bear him harmless : 나귀를 해치지 않고 참는다.
the other = the Ass : 나귀.
 
Life's but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage And then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
인생은 걸어다니는 그림자에 지나지 않는다. 무대 위에 나섰을 동안에만 수선을 피우며 뽐내지만, 그 다음에는 까맣게 잊혀져 버리는 불상한 배우다. 그것은 백치가 지껄이는 얘기 같아서 진저리나게 시끄럽고 포악할 뿐, 뜻하는 바는 아무 것도 없는 것이다.


 
The Birds, the Beasts, and the Bat

Once upon a time there was a fierce war waged between the Birds and the Beasts. For a long while the issue of the battle was uncertain, and the Bat, taking advantage of his ambiguous nature, kipt aloof and remained neutral. At length when the Beasts seemed to prevail, the Bat joined their forces and appeared active in the fight, but a rally being made bt the Birds, which proved successful, he was found at the end of speedily concluded, the Bat's conduct was condemned alike byboth parties, and being acknowledged by neither, and so exclyded from the terms of the tryce, he was obilged to skulk off as best he coyld, and has ever since lived in holes and corners, never daring to show his face except in the duskiness of twilight.

새와 짐승과 박쥐

옛날 새들과 짐승들 사에에 격렬한 싸움이 일어났다. 오랫동안 싸움의 경과가 뚜렷하지 못해서, 박쥐는 자기의 애매한 성질을 이용하여 방관적인 태도만 취하고 어느 쪽에도 가담치 않고 있었다. 마침내 짐승들이 이길 것 같이 보였을 때, 박쥐는 짐승들 군대에 참가하여 전투에 적극적으로 임하는 듯한 티를 보였다. 그런데 새들이 위세를 왕성하게 되찾아 성공할 듯이 보여지자, 박쥐는 그 날 저녁 무렵에는 승리할 듯한 군대에 가담했다.얼마 안 가서 강화조약이 체결되자 박쥐의 행동이 양쪽으로부터 똑같이 비난 받았다. 그리고 어느 쪽으로부터도 인정을 받지 못하여, 휴전 조약에서 제거를 당해 박쥐는 살금 살금 떠나지 않으면 안 되었다. 그리고 그후 쭉 구멍이나 구석에 살아, 저녁 황혼 무렵 이외엔 감히 그 얼굴을 보이지 않게 되었다.
issue : 경과, 결과.
take advantage of ~ : ~을 이용하다.
kept aloof : 초연하게 관계하러 들지 않았다.
rally : 군대가 다시 힘을 결속시키는 것.
proved = turned out : ~라고 알다.
ranks = common soldiers : 병사들. rank는 횡렬. file은 종렬.
cf. the rank and file. 병사의 일단, 이름 없는 사람들.
the terms of the truce : 휴전 조약.
as best he could : 되도록 교묘히.
 
If you run after two hare, you will catch neither.
토끼 두 마리를 쫓는 사람은 한 마리도 못 잡는다.

 

The Ass and His Masters

An Ass, that beonged to a Gardener, and had little to eat and much to do, besought Jupiter to release him from the Gardener's service, and give him another master. Jupiter, andgry at his discontent, made him over to a Potter. He had now heavier burdens to carry than before, and again appealed to Jupiter to relieve him, who accordingly contrived that he should be sld to a Tanner. The Ass having now fallen into worse hands than ever, and daily observing how his master was employed, exclaimed with a groan, "Alas, wretch that I am! it had been better for me to have remained content with my former masters, for now I see that my present owner not only works me harder while living, but will not even spare my hide when I am dead!"

나귀와 그 주인들

정원사한테 속해 있으면서, 먹을 것은 조금 밖에 안 나오고, 일만 많았던 나귀가 정원사한테 봉사하는 일로부터 해방되어 딴 주인을 내려달라고 주피터에게 부탁했다. 이 나귀의 불만에 화가 난 주피터는 나귀를 도자공한테 건네어 주었다. 나귀는 이제 전보다도 훨씬 무거운 짐을 운반하지 않으면 안 되었으므로 또 다시 주피터에게 자기를 도와달라고 호소했다. 주피터는 나귀를 피혁공한테 팔려가도록 주선했다. 나귀는 이제까지보다 더욱 심한 주인한테 떨어져서 자기 주인이 어떤 일을 하고 있는 가를 목격하고 신음소리를 내며 소리쳤다.
", 얼마나 나는 비참한 자일까. 내게는 이제까지의 주인들에게 그대로 만족하는 편이 좋았던 것이다. 지금의 주인은, 내가 살아 있는 여태까지보다 더욱 심하게 부려먹을 뿐만 아니라, 죽고 나면 나의 가죽가지 가만 놔두려고 하지 않을 테니까 말이야."
make over = hand oner : 건네어 주다.
contrived that he should ~ : 그가 ~할 수 있게 연구한.
how his master was employed : 그의 주인이 어떠한 일을 하고 있는가.
be employed (occupied) in ~ : ~에 종사한다.
Alas, wretch that I am! : 나는 얼마나 비참한 자일까!
cf. fool that I am! 나는 얼마나 바보일까!
 
He that is doscotented in one place will seldom be happy in another.
어떤 입장에 만족치 않는 자는 다른 입장에서도 좀체로 행복해지지 않는다.


 
The Fir-Tree and the Bramble

A Fir-Tree was one day boasting itself to a Bramble. "You are of no use at all, but how could barns and houses be built without me?" "Good sir," said the Bramble, "when the woodmen come here with their axes and saws, what would you give to be a Bramble and not a Fir?"

전나무와 가시나무

전나무가 어느 날, 가시나무를 보고 자랑했다.
"너 같은 건 전혀 아무런 쓸데도 없어. 하지만 내가 없다면 헛간이나 집이 어떻게 세워지겠니?"
"하지만 이봐요, 도끼나 톱을 가지고 나무꾼이 여기 온다면 당신은 전나무가 아니고 가시나무가 된다면 무엇을 내던져도 좋겠다고 생각할 걸요."
was boasting ~ : 이 진행형은 서술에 생기를 가져다 주는 것.
cf. He was only being kind for the moment : 그는 그때뿐인 친절을 다했을 뿐이었다.
what would you give to ~ : '~를 위해서 너는 무엇을 희생시키려 하는가?' 또는 어찌해서 너는 내던지지 않느냐?'
give : 댓가로써 주다.
cf. I would give the world to have my health restored. 건강을 회복시키기 위해서라면 무엇을 희생시켜도 좋다.
 
A humble lot in security is better than the dangers that encompass the high and haughty.
비천해도 무사 태평한 신분은, 신분이 높고 거만을 떠는 자들을 둘러싼 위험보다 낫다.


 
The Goose with the Golden Eggs

A Cretain man had the good fortune to possess a Goose that laid him a Golden Egg every dat. But dissatisfied with so slow an income, and thinking to seize the whole treasure at once, he killed the Goose, and cytting her open, found her - just what any other goose would be!

황금 알을 낳는 거위

어떤 사나이가 운 좋게도 매일 황금 알을 한 개씩 낳아 주는 거위를 갖고 있었다. 그런데 이런 느릿느릿한 수입으로 만족하지 못하고, 이 보물을 모두 한 번에 손에 넣으려고 생각하고 거위를 죽이고 말았다. 그리고 거위를 갈라 보니, 웬걸 그 거위는 - 여기 다른 어떤 거위와도 아무 다름도 없늘 줄이야.
had the good fortune to ~ : ~한다고 하는 행운을 가진.
 
Much wants more and loses all.
많이 갖고 있으면 더 많은 것을 갖고 싶어져서 결국 모든 것을 잃게 된다.


 
The Marriage of the Sun

Once upon a time, in a very warm summer, it was currently reported that the Sun was going to be married. All the birds and the beasts were delighted at the thought, and the Frogs, above all others, were determined to have a good holiday. But an old Toad put a stop to their festivities bt observing that it was an occasion for sorrow rather than for joy. "For if," said he, "the Sun of himself now parches up the marshes so that we can hardly bear it, what will become of us if he should have half a dozen little Suns in additions?"

태양의 결혼

옛날 몹시 더운 여름, 태양이 곧 결혼할 것이라는 소문이 퍼졌따. 새와 짐승들은 모두 이 일을 생각하자 즐거워졌다. 특히 개구리들은 즐거운 휴일을 가지려고 마음 속으로 정하고 있었따. 그런데 나이 먹은 두꺼비가, 이것은 기뻐하기보다 오히려 슬퍼해야 할 일이라고 하면서 모두들 잔치 기분으로 떠드는 것을 중지시키며 말했다.
"태양 하나만 해도 우리들은 여간해서 견딜 수 없을 정도다. 지금만 해도 바삭바삭 늪을 말려버리고 마는데, 그 태양이 또 결혼해서 여섯명이나 어린 태양을 만들거나 하면 도대체 우리들은 어떻게 될 것인가?"
was currently reported : 널리 일반적으로 알려졌다.
at the thought : 그것을 생각하고.
an occasion for ~ : 해야할 일, 이유.
of himself : 자기만으로.
in addition : 그 위에, 덤으로.
 
Where ignorance is bliss, it's folly to be wise.
모르는 편이 다행할 경우, 그것을 아는 것은 어리석은 일이다.


 
The Beeves and the Butchers

The Beeves, once on a time, determined to make an end of the Butchers, whose whole art, they said, was conceived for their destruction. So they assembled together, and had already whetted their horns for the contest, when a very old Ox, who had long worked at the plough, thus addressed them - "Have a care, my friends, what you do. These men, at least, kill us with decency and skill, but if we fall into the hands of botchers instead of butchers, we shall suffer a double death; for be well assured, men will not go without beef, even though they were without butchers."

소들과 도살업자

한 번은 소들이, 도살업자의 기술은 자기들을 죽이기 위해 생각된 것이라해서, 도살업자 같은 것을 없애버려야 한다고 결정했다. 그래서 소들은 한자리에 모여서 이 투쟁을 위해 그 뿔을 날카롭게 갈고 있었다. 그런데 그 때, 오랜 세월 가래를 끌며 일하고 있던 몹시 나이 든 황소가 모두에게 얘기했다.
"여러분, 자기 하는 일에 조심해야 하오. 이 도살업자들은 적어도 예의 바르고 솜씨 있게 우리들을 죽이는데, 만약 우리들이 도살업자 대신에 서투른 일꾼의 손에 넘어간다면 죽음의 괴로움을 두 배로 맛보게 될 것이오. 왜냐하면 이건 의심할 여지도 없는 일이지만, 인간들은 가령 도살업자가 없더라도 소고기 없이는 지낼 수가 없으니 말이오."
beeves : 육우. (beef의 복수형, 보통은 복수형으로 사용한다.)
thus : 이와같이.
at least : 적어도.
fall into the hands : ~의 수중에 빠지다.
suffer a double death : 이중으로 죽음의 괴로움을 맛보다.
 
Better to bear the tills we have, than fly to other that we know not of.
우리들이 전혀 모르는 곳으로 피해가기보다는, 지금 갖고 있는 불행을 참고 견디는 쪽이 더 낫다.


 
Jupiter, Neptune, Minerva, and Momus

Jupuiter, Neptune, and Minerva (as the story goes) once contended which of them should make eht most perfect thing. Jupiter made a Man, Pallas made a House, and Neptune made a Bull, and Momus - for he had not yet been turned out of Olympus - was chosen judge to decide which production had the greatest merit. He began by finding fault with the Bull, because his horns were not below his eyes, so that he might see when he butted with them. Next he found fault with the Man, because there was no window in his breast that all might see his inward thoughts and feelings. And lastly he found fault with the House, because it had no wheels to enable its inhabitants to remove from bad neighbors. But jupiter forthwith drove the critic out of heaven, telling him that a fault-finder could never be pleased, and that it was time to criticese the works of others when he had done some good thing himself.

주피터와 넵튠과 미네르바와 모머스

주피터와 넵튠과 미네르바가 (전해 내려오는 얘기로는) 한 번은, 그들 가운데서 누가 가장 완전한 것을 만들 수 있을까 하고 서로 다투었다. 주피터는 인간을 만들고, 팔라스는 집을 만들었으며 넵튠은 황소를 만들었다. 그래서 모머스 - 모머스는 아직 올림푸스에서 쫓겨나 있지 않았다 - 는 누구의 작품이 가장 뛰어난 장점을 지니고 있는지 그것을 정하는 심판관으로 선출되었다
모머스는 어선, 황소가 그 뿔로 받을 때에도 눈이 보이게끔 눈 아래 뿔이 나 있으면 좋았을 걸, 그렇게 돼 있지 않다고 해서 황소에게 흠을 잡아 비난했다.
다음에 모머스는 인간이 마음 속에서 무엇을 생각하고 무엇을 느끼고 있는가, 누구한테든지 알릴 수 있도록 인간의 가슴에 창이 나 있으면 좋을 걸, 그런 창이 나 있지 않다고 해서 인간에게 흠을 잡아 비난했다.
그리고 나서 끝으로 집에서 사는 사람들이 나쁜 이웃사람들로부터 도망칠 수 있도록 바퀴가 집에 달려 있지 않다고 해서, 집에 흠을 잡고 비난했다. 그러나 주피터는 흠만 잡고 있는 자는 결코 만족할 수 없는 자로서, 자기 자신이 무슨 좋을 일을 했을 때 그때야말로 남의 작품을 비평할 수 있을 때라고 하면서, 이 비평가를 당장에 하늘에서 내쫓고 말았다.
Pallas : 여신 Minerva의 이름.
find fault with ~ : ~의 흠을 잡아내다.
 
The vices of others we keep before our eyes, our own behind our back; it happens therefore that a man does not pardon anothers faults who has more of his own.
우리는 남의 결점을 드러내나, 자기의 결점은 숨겨둔다. 따라서 사람은 자기의 결점이 더 많으면서도 남의 결점을 용서 않는다는 일이 생기는 것이다.


 
The Mischievous Dog

There was a Dog so wild and mischievous, that his master was obliged to fasten a heavy colg about his neck, to prevent him biting and worrying his neighborts. The Dog, priding himself upon his badge, paraded in the market-place, shaking his clog to attract attention. But a slyfriend whispered to him. "The less noise tou make, the better, your mark of distinction is no reward of merit, but a badge of disgrace!"
 

장난꾸러기 개

몹시 난폭하고 장난꾸러기인 개가 있어서, 그의 주인은 개가 이웃 사람들을 물거나 귀찮게 하지 못하도록 그의 목 둘레에 무거운 칼을 씌우지 않으면 안 되었다. 개는 이 표적을 자랑으로 생각하여, 사람 눈에 띄도록 칼을 흔들면서 거리의 광장을 활보했다. 그러나 어떤 빈정대기 잘하는 친구가 이 개한테 속삭였다.
"네가 얌전하게 조용히 있으면 있을수록 그만큼 좋은 거야. 사람 눈에 띄는 너의 그 표적은 무슨 공을 세운 상장이 아니라 망신을 주는 표적이란 말이야."
prevent him biting ~
= prevent him from biting ~ : 개가 (사람들을) 물지 못하도록.
sly = knowing : 시치미를 땐 얼굴을 한, 심술이 있는.
cf. ask sly questions. 심술 궂은 질문을 하다.
mark of distinction : 구별이 되는 특징있는 표적.
 
Men often mistake notoriety for fame, and would rather be remarked for their vices or follies than not be noticed at all.
사람은 종종 악명을 명성으로 잘못 알고, 남의 주목을 받지 못하는 것보다 그 악덕이나 어리석음으로 남의 눈에 띄길 바란다.


 
The Hare and toe Tortoise

A Hare jeered at a Totoise for the slowness of his pace. But he laughed and said, that he would run against her and beat her any day she would name. "Come on," said the Hare, "You shall soon see what my feet are made of." So it was agreed hat they should start at once. The Tortoise went off jogging along, withour a moment's stopping, at his usual steady pace. The Hare, treating the whole matter very lightly, said overtake the Tortoise. Meanwhile the Tortoise plodded on, and the Hare oversleeping herself, arrived at the goal only to see that the Tortoise had got in before her.

토끼와 거북이

토끼가 거북이의 걸음이 느린 것을 비웃었다. 그러나 거북이는 웃으며, 언제든지 토끼가 말하는 날에 자기는 토끼와 경주해서 패배시켜 보겠다고 말했다..
"그럼 한 번 해 보지요. 내 다리가 어떤 상태로 돼 있는가 금방 보여드리죠."
하고 토끼는 말했다.
이래서, 그들은 곧 출발하기로 동의를 했다. 거북이는 잠시도 쉬지 않고 늘 한결같은 걸음걸이로 느릿느릿 떠났다. 토끼는 이 점을 몹시 깔보며, 잠깐 낮잠을 자고 가도 그래도 자기는 당장에 거북이를 따라 붙을 수가 있을 것이라고 말했다.
토끼가 낮잠을 자고 있는 동안에 거북이는 느릿느릿 걸어갔는데, 토끼가 너무 많이 자버려서 목표 장소에 당도해 보니 거북이가 자기보가 먼저 도착해 있었다.
against her : 토끼에 대항해서.
you shall ~ : 너에게 ~해 주겠다.
it was agreed that they should start : 출발하는 일에 합의를 보았다.
jog = trudge : 힘없이 걷는다.
treating ~ lightly : 이 점을 몹시 가볍게 취급하여.
(said) that she should ~ : ~하겠다고 (말했다).
~only to see that ~ : ~한 끝에 오직 ~할 뿐이었다.
 
Slow and steady wins the race.
천천히, 그리고 또 꾸준히 하는 일은 경주에 이기게 된다.


 

The Forg and the Ox

An Ox, grazing in a wampy meadow, chanced to sey his foot among a parcel of young Frogs, and crushed neraly the whole brood to sdeath. one that escaped ran off to his mother with the dreadful
 

개구리와 황소

늪 투성이인 초원에서 풀을 뜯고 있던 황소가 우연히 새끼 개구리들 가운데로 발을 들여 놓아 거의 대부분을 밟아 죽이고 말았다. 살아남은 한 마리 개구리가 이 무서운 소식을 가지고 엄마 개구리한테 달려갔다.
", 엄마! 그런 짓을 한 건 어떤 짐승-아주 커다란 네 발 가진 짐승이었어요."
"커다랗다고?"
하고 어미 개구리는 말했다.
"어느 만큼 크더냐,그건"
그녀는 자기 몸을 한껏 부풀게 했다.
"이 정도로 크던?"
"아이, 그보담도 더 더 훨씬 더 컸어요."
하고 개구리 새끼는 말했다.
", 그렇게 컸었다고?"
하면서 그녀는 전보다도 또 더욱 몸을 부풀게 했다.
" 엄마,정말이지 엄마가 아무리 터지도록 몸을 부풀게 해도 반도 안 될 걸요."
이런 식으로 자기 힘을 무시당한 엄마 개구리는 몹시 화가 나서, 다시 한 번 몸을 부풀게 하려다가 그만 몸이 터지고 말았다.
a parcel of young Frogs : 개구리 새끼들 무리()
quoth (옛말) = said. (항상 일인칭 및 삼인칭 주어 앞에 놓는다.)
disparagement : 험담, 비방
 
Men are ruined by attempting a greatness to which they have no claim.
자기에겐 걸맞지 않는 큰 것에 도달하려고 시도하는 사람은 자기 몸을 망치고 만다.


 
The Eagles and the Fox

An Eagles and a Fox had long lived together as good neighbors, the Eagles at the summit of a high tree, the Fox in a hole at the foot of it. one day, however, while the Fox was abroad, the Eagle made a swoop at the Fox's cub, and carried it off to her nest, thinking that her lofty dwelling would secure her from the Fox's revenge. The Fox on her return home, upbraided the Eagle for this breach of friendship, and begged earnestly to have her young one again, but finding that herentreaties were of no avail, she snatched a torch from an altarfire that had been lighted hard by, and involving the whole tree in flame and smoke, soon made the Eagle restore, through fear for herseif and her own young ones, the cub which she had just now denied to her most earnest prayers.

독수리와 여우

독수리와 여우가 사이좋은 이웃 친구로서, 독수리는 높다란 나무 꼭대기에, 여우는 그 나무 밑둥 구멍에 오랫동안 함께 살고 있었다.
그런데 어느 날 여우가 밖에 나가 있는 동안에 독수리는, 자기 집이 높은 장소에 있기 때문에 여우가 아무리 복수를 해도 문제 없이 자기 몸을 지킬 수 있을 거라 생각하고, 날쌔게 내려와 여우 새끼를 나꿔채 가지고는 자기 보금자리로 데려왔다.
여우는 돌아와서 독수리를 향해, 우정을 배반한 행동을 책망하고서, 새끼를 돌려 줄 것을 간절히 부탁했다. 그러나 자기의 부탁이 아무 소용이 없음을 알게 되자, 여우는 곧 가까운 곳에 켜져 있는 제단의 불에서 횃불을 훔쳐와 독수리가 살고 있는 나무에 불을 질렀다. 나무가 몽땅 불길과 연기로 에워싸자, 독수리는 자기와 새끼들을 걱정해서 바로 전에 여우가 아무리 열심히 부탁해도 돌려 주지 않았던 여우 새끼를 곧 돌려 주게 되었다.
make a swoop at ~ : (독수리, 매 등이) ~를 향해 갑자기 내려온다.
secure her from ~ : ~로부터 안전하게 지킨다.
of no avail = on no use : 무익한.
altar-fire : 제단의 불.
hard by = near by : 바로 옆에.
 
involve ~ in ~
~ ~로 끌어들인다.


 
The Kite and the Pigeons

Some Pogeons had long lived in fear of a Kite, but by being always on the alert, and keeping near their dove-cote, they had contried kitherto to escape the attacks of the enemy. Finding his sallies in sucessful, the Kite betook himself to craft. "Why," said he, "do you prefer this life of continual anxiety, when, if you would only make me your king, I would secure you from every attack that could be made upon you?" The Pigeons, trusting to his professions, called him to the throne, bur no sooner was he established there than he exercised his prerogative by devouring a pogeon a-day. Whereupon one that yet awaited his turn, said no more than "It servers us right."

솔개와 비둘기

몇 마리의 비둘기가 오랫동안 솔개 한 마리한테 위협을 받으며 살아가고 있었다. 그러나 언제나 방심하지 않고 자기네들의 비둘기 장에서 멀리 가지 않도록 조심하고 있어서 그때까지 어쨌든 운좋게 솔개의 공격으로부터 벗어나고 있었다. 자기의 돌격이 잘 성공하지 않는 것을 알고서 솔개는 나쁜 계략을 쓰기로 했다.
"왜 너희들은 언제나 이런 불안한 생활을 택하지? 만약 나를 너희들의 왕으로 삼기만 하면, 너희들한테 미치는 어떠한 공격으로부터도 안전하게 지켜 줄 수 있을 텐데."
비둘기들은 솔개의 말을 믿고, 솔개를 왕으로 삼았다. 그러나 솔개는 왕이 되자마자 곧 왕의 권리를 마구 휘둘러, 하루에 한 마리씩 비둘기를 잡아 먹기 시작했다. 그래서 아직도 잡아먹힐 차례를 기다리고 있는 비둘기가, 그저 이렇게 말했다.
"당연한 결과지 뭐."
sally : 돌격, 출격.
betake oneself to ~ : ~로 간다. ~에게 호소한다. ~을 해 본다.
craft : 기교, 계략
professions : 고백, 선언.
called him to the throne : 그를 불러 임금 자리에 앉혔다.
no sooner ~ than : ~하자 곧.
exercised ~ a-day : 하루에 한 마리의 비둘기를 잡아 먹는 그런 방법으로 임금의 권리를 행사했다.
prerogative : 군주의 권한.
serve : 대우한다. ~에게 보답한다.
 
They who voluntarily put power into the hand of a tyrant or an enemy, must not wonder if it be at last turned against themselves.
스스로 권력을 폭군이나 적의 수중에 맡기는 사람들은, 그 권력이 끝내 창뿌리를 자기네로 돌리게 되더라도 놀라서는 안 된다.

 
The Widow and the Hen

A Widow woman kept a Hen that laid an egg every morning. Thought the woman to herself, "If I double my Hen's allowance of barley, she will lay twice a-day."
So she tried her plan, and the Hen became so fat and sleek, that she left off laying at all.

과부와 암탉

어떤 과부가 매일 아침 달걀 하나씩 낳는 암탉을 기르고 있었다. 그 여인은 마음 속으로 생각했다. '만약 내가 이 암탉에게 주는 보리 쌀을 두 배로 늘린다면 하루에 두 번 달걀을 낳겠지.'
그래서 과부는 그 계획을 실천에 옮겨 보리쌀을 평소보다 두 배로 주었는데, 암탉은 뚱뚱해지고 날개는 반질반질 광택을 내더니 전혀 달걀을 낳지 않게 되었다.
Figures are not always facts.
실제의 일은, 계산대로 되지 않는 법이다.


 
The Oak and the Reed

A great Oak would never bow him for no wind, and a Reed which was at his foot bowed himself as much as the wind would. And the Oak said to him, "Why dost thou not abide still as I do?" And the Red answered, "I have not the might which thou hast." And the Tree said to the Reed proudly, "Then have I more strength than thou."
And anon after came a great wind which threw down to the ground the said great Tree, and the Reed abode in his own being.

떡갈나무와 갈대

큰 떡갈나무는 어떤 바람이 불어도 결코 머리를 숙이려 하지 않았다. 그런데 그 밑둥에 나 있는 갈대는 바람이 하자는 대로 머리를 이리저리 숙이는 것이었다. 그래서 떡갈나무가 갈대 보고 말했다.
"왜 너는 나처럼 가만히 있지를 못하니?"
그러자 갈대는 대답했다.
"나에겐 당신과 같은 그런 힘이 없습니다."
그러자 떡갈나무는 자랑스럽게 말했다.
"그러면 나는 너보다 힘이 세다는 말이 되겠군 그래."
그런데 얼마 후 심한 바람이 불어와, 큰 떡갈나무를 땅 위에 쓰러 뜨리고 말았는데, 갈대는 여전히 그대로 서서 이리저리 머리를 숙이는 것이었다.
bow him = bow himself : 머리를 숙이다.
as much as the wind would : 바람이 원하는 만큼.
dost thou : do you의 옛말.
abide still = remain still, stay still : 꼼짝 않고 있다.
might = strength : .
anon after = soon after : 곧 이어, 얼마 후.
said =above-mentioned : 위에서 말한.
abode in his own being : 자기 상태에 머물러 있는.
 
The Proud shall be always humbled, and the meek and humble shall be enhanced, for the root of all vitrue is obedience and humility.
거만한 자는 항상 창피를 당하고, 얌전하며 겸손한 자는 도리어 강해진다. 왜냐하면 모든 미덕의 근본은 순종과 겸손인 까닭에.


 
The Two Wallets

Every man carries Two Wallets, one before and one behind, and both full of faults. But the one before, is full of his neighbour's faults, the one behind, of his own.

두 개의 바랑

모든 사람들은 두 개의 바랑을 지니고 다니고 있다. 하나는 몸 전면에, 하나는 몸 후면에 지니고 있어서, 어느 쪽에나 결점이 가득 들어 있다. 그러나 앞쪽의 발아에는 이웃 사람의 결점이 가득 들어 있고, 뒤쪽 바랑에는 자기 자신의 결점이 가득 들어 있다.
wallets : (나그네, 순례자, 거지 등의) 바랑.
faults : 결점, 단점.
 
Men are blind to their own faults, but never lose sight of their neighbour's.
사람들은 자기 자신의 결점에는 눈이 어둡지만 이웃 사람의 결점은 결코 놓치는 법이 없다.


 
The Sick Stag

A Stag that had fallen sick, lay down on the rich herbage of a lawn, colse to a wood-side, that she might obtain an easy pasturage. But so many of the beasts came to see her - for she was a good sort of eighbor - that one taking a little, and another a little, they ate up all the grass in the place.
So though recovering from the disease, she pined for want, and in the end lost both her substance and her life.

병든 수사슴

병든 수사슴이 손쉽게 목초를 먹을 양으로, 숲 주변 가까이 무성하게 나 있는 잔디 위에 누워 있었다. 그런데 많은 짐승이 이 수사슴을 만나러 와서 - 수사슴은 이웃에게 친절했다 - 어떤 자가 조금 먹고 또 다른 자가 조금 먹고 하는 식으로, 짐승들은 그곳의 풀을 모두 먹어 버렸다.
그래서 병은 나았지만, 수사슴은 식량 부족으로 점점 약해지더니, 마침내 그 재산도 생명도 모두 잃고 말았다.
that she might ~ : ~할 수 있게끔. (사슴을 여성형으로 생각한 까닭에 수사슴까지 she로 받고 있다.)
cf. I work hard (so) that I may succeed. 성공할 수 있도록 나는 열심히 공부한다.
pine for ~ : ~때문에 쇠약해지다.
in the end : 마침내, 결국.
substance : 재산.
 
Intemperance is attended with diseases, and idleness with poverty.
무절제에는 변이 따르고, 게으름에는 가난이 따른다.


 
The Crow and the Pitcher

A Crow, ready to die with thirst, flew with joy to a Pitcher, which he saw at a distance. But when he came up to it, he found the water so low that with all his sooping and straining he was unable to reach it. Thereupon he tried to break the Picher, then to overturn it, but his strength was not sufficient to do either. At last, seeing some small pebbles at hand, he dropped a great many of them, one by one, into the Pitcher, and so raised the water to the brim, and quencged his thirst.

까마귀와 물주전자

목이 말라서 이제 거의 다 죽게 된 까마귀가, 멀리 떨어져 있는 곳에 물주전자를 발견하고, 기쁜게 그곳으로 날아갔다. 그런데 곁에 가 보니, 물이 아주 밑바닥  밖에 없어서, 아무리 몸을 구부려 애를 써 봐도 거기까지는 닿지가 않았다. 그래서 까마귀는 물주전자를 깨려고 했다. 그리고 또 뒤집어 엎으려고도 해 보았다. 그러나 까마귀에겐 그 어느 것도 해낼 만한 힘이 없었다.
마침내 바로 옆에 작은 돌을 몇 개 발견하여, 하나씩 또 하나씩 그 작은 돌을 아주 많이 물주전자 속에다 떨어뜨렸다. 이런 식으로 해서 물주전자 꼭대기까지 물을 높여가지고 갈증을 풀었다.
ready to ~ = about to ~ : 틀림없이 ~하게끔 되어서.
with all his stooping and straining : 아무리 몸을 구부려 괴로운 노력을 해 보아도.
with all ~ = in spite of ~ : ~에도 불구하고.
 
Skill and Patience will succeed where Force fails. Necessity is the Mother of Invention.
힘으로는 잘 안 될 경우에, 솜씨와 인내로써 곧잘 성공하는 법이다. 필요는 발명의 어머니이다.


 
The Lion and the Fox

A Fox agreed to wait upon a Lion in the capacity of a servant. Each for a time performed the part belonging to his station, the Fox used to point out the prey, and the Lion fell upon it and seized it. But the Fox, beginning to think himself as good a veast as his master, begged to be allowed to hunt the game instead of finding it. His request was granted, but as he was in the act of making a descent upon a herd, the huntsmen came out upon him, and he was himself made the prize.

사자와 여우

여우가, 하인의 자격으로 사자에게 봉사할 것을 승락했다. 양쪽이 모두 얼마 동안은 자기 입장에 수반된 역할을 다했다. 여우는 늘 먹이를 가르쳐 주고, 사자는 거기에 덤벼들어 잡는 것이었다. 그런데 여우는, 자기도 주인에게 지지 않는 훌륭한 짐승이라고 생각을 하게 되어, 먹이를 찾아내는 대신 제 스스로 그것을 추적하는 것을 허락해 달라고 청했다. 여우의 청은 허락되었지만, 가축 떼에 덤벼들려는 순간 사냥꾼들이 여우한테 덤벼들어서 여우는 스스로 포획물이 되고 말았다.
in the capacity of ~ : ~의 자격으로.
in the act of ~ : ~하고 있는 ().
make a descent upon ~ = fall upon ~ : ~에 덤벼들다.
come out upon ~ : ~나타나서 ~에 덤벼들다.
prize : 포획물.
 
Keep to your place, and your place will keep you.
자기의 위치를 지켜야 한다. 그렇게 하면 그 위치가 또한 당신을 지켜줄 것이다.


 
The Ass and the Lap-Dog

There was an Ass and a Lap-Dog that belonged to the same master. The Ass was tied up in the stable, and had plenty of corn and hay to eat, and was as well off as Ass could be. The little Dog was always sporting and gamboling ablut, caressing and fawning upon his master in a thousand amysing ways, so that he became a great favorite, and was permitted to lie in his master's lap. The Ass, indeed, had enough to do, he was drawing wood all day, and had to take his turn at the mill at night. But while he grieved over his own lot, it galled him more to see the Lap-Dog living in such ease and luxuary, so thinking that if he acted a like part to his master, he should fare the same, he broke one day from his halter, and rushing into the hall began to kick and prance about in the strangest gashion, then swishing his tail and mimicking the frolics of the favorite, he upset the table where his master was ay dinner, breaking it in two and smashing all the crockery, not would he leave off till he jumped upon his master, and pawed him with hi roughshod feet. The servants, seeing their master in no little danger, thougjt it was now high time to interfere, and having released him from the Ass's caresses, they so belaboured the silly creatyre with sticks and staves, that he never got up again, and as he breathed his last, exclaimed, "Why could not I have been satisfied with my natyral position, without attempting, by tricks and grimaces, to imitate one who was but a puppy after all!"

나귀와 강아지
한 주인에게 나귀와 강아지가 있었다. 나귀는 마굿간에 매어져 보리나 건초를 충분히 공급 받아, 대체로 나귀로서는 더없이 훌륭한 생활을 하고 있었다.
강아지는 언제나 장난치면서 뛰어다니고, 온갖 재미난 방법으로 주인한테 몸을 비비대거나 어리광을 부려서 온통 귀염을 받다, 주인 무릎 위에 오르는 것도 허락받고 있었다. 나귀에겐 정말이지 일이 잔뜩 있었다. 나기는 하루종일 장작을 운반하고, 밤에는 방앗간에서 한바탕 일을 하지 않으면 안 되었다. 그러나 나귀가 자기 자신이 운명을 한탄하고 슬퍼함에 따라, 강아지가 저렇듯 안락하게 생활하고 있는 것을 보는 것이 더 한층 나귀의 마음을 초조하게 만드는 것이었다. 그래서 자기도 주인에 대해 강아지와 같이 한다면, 똑같은 생활을 할 수 있을 거라고 생각하고, 어느 날 나귀는 밧줄을 끊고 홀에 뛰어들어 아주 기묘한 꼴로 걷어차고 춤추기 시작했다. 그리고 나서 그 꼬리를 휘두르고, 저 귀염둥이 강아지의 장난치는 꼴을 흉내내어, 마침 주인이 식사하고 있던 테이블을 뒤집어 엎어 그것을 두 조각으로 부수고 사기 그릇을 모두 깨고 말았다. 그래도 계속 그만두려 하지 않고 마침내 주인한테 덤벼들어 주인을 때렸다.
하인들은 주인의 위험이 보통 예사가 아님을 보고, 이제는 손을 써야 할 때라 생각했다. 그리고 나귀의 애무로부터 주인을 해방시키고 나서, 몽둥이와 말뚝으로 이 어리석은 동물을 마구 후려갈기는 바람에 나귀는 두 번 다시 일어날 수가 없게 되었다.
나귀는 마지막 숨을 들이쉬며 외쳤다.
"왜 나는 나의 타고난 위치에 만족하지 못하고 장난과 찡그린 얼굴 따위의 강아지에 불과한 그런 짐승의 흉내를 내려 했을까!"
There was : There were로 되어야 할 것이지만 There is(또는 were) 다음에는 두 개 이상의 단 수 명사가 오는 수가 흔히 있다.
Lap-Dog : ~무릎 위에 올려 놓고 귀여워하는) 강아지.
wel off : 생활이 유복한. cf. ill off, badly off. 생활이 어렵다.
take his turn : 한바탕 일하다. turn : 한 번 교대분의 일.
act a like part : 같은 역할을 맡아하다.
He should fare the same. 틀림없이 그도 (강아지와) 동일하게 생활할 수 있을 것이다.
cf. They do not think the same as we do. 그들은 우리와 동일하게 생각지 않는다.
nor would hje leave off till ~ : ~할 때까지는 그치려하지도 않았다.
in no little danger : 적지 않은 위험 상태에 있다.
breath one's last : 숨을 거두다, 죽다.
his last = his last breath.
cf. look one's last 마지막으로 보다.
 
Keep yourself road, thou'rt safe.
자기 자신의 길을 걸어라. 그러면 안전하다.


 
The Hare and the Hound

A Hoind having pit up a from a bush, chased her for some distance, but the Hare had the best of it, and got off. A Goatherd who was coming by jeered at the Hound, saying that Puss was the better runner of the two. "You forget," replied the Hound, "That is one thing to be running for your dinner, and another for yout life."

산토끼와 사냥개

사냥개가 덤불 속에서 산토끼를 몰아내 한참 동안 그 뒤를 쫓고 있었는데, 산토끼는 감쪽같이 솜씨를 부려 도망치고 말았다. 마침 그 곁을 지나던 양치는 사람이 사냥개를 놀려댔다.
"너희들 둘 가운데서는 산토끼가 더 빠르군."
하고 말하자 사냥개가 대답하면서 말했다.
"음식이 탐나서 달리는 것과, 목숨이 아까워 달리는 것과는 얘기가 다르지요."
 
There are two sides to every question.
어떤 문제에나 양면이 있다.


 
The Lion in Love

It happened in days of old that a Lion fell in love with a Woodman's daughter, and had the folly to ask her of her father in marriage. The Woodman was not much pleased with the offer, and declined the honot of so dangeros an alliance. But upon the Lion threatening him with his royal displeasure, the poor man, seeing that so formidable a creature was not to be denied, hit at length upon this expedient. "I feel greatly flattered," said he, "with your proposal, but, noble sir, what great teeth you have got! and what great claws you have got! where is the damsel that would not be frightened at such weapons as these? You muse have your teeth drawn and your claews pared before youcan be a suitable bridegroom for my daughter." The Lion straightwat wubmitted (for what will not a body do for love?) and then called upon the father to accept him as a son-in-law. But the Woodman, no longer afraid of the tamed and disarmed bully, seized a stout cedgel and drove the unreasonable suitor from his door.

사랑에 빠진 사자

옛날 어떤 사자가 나무꾼의 딸을 살아하게 되었다. 그리하여 딸을 아내로 데려가고 싶다고 그 아버지에게 어리석게도 부탁을 드렸다. 나무꾼은 이 청을 별로 기뻐하지 않고, 이렇게 위험한 혼담은 죄송하지만 거절하겠다고 말했다.
그러나 사자가 온 짐승의 왕의 노여움을 보이면서 나무꾼을 협박하자, 가엾게도 나무꾼은 이런 무서운 짐승의 청을 받아들일 수밖에 없다는 것을 깨닫고, 마침내 이런 꾀를 생각해냈다.
"당신의 제안은 분에 넘치는 고마운 말씀이라 생각합니다. 하지만 당신은 얼마나 큰 이빨을 갖고 계신지 모릅니다. 그리고 또 얼마나 큰 발톱을 갖고 계신지 모릅니다. 이런 무기에 놀라지 않는 그런 색시가 어디 있을까요. 우리집 딸에게 어울릴 만한 신랑이 될 때까지 우선 당신의 이빨을 빼고 발톱을 뽑지 않으면 안 됩니다.
사자는 당장에 그 말을 좇았다. (왜냐하면 사랑을 위해서는 누구나 어떤 일이든 해치우지 않는가) 그런 다음에 부친에게 자기를 신랑으로 삼아 달라고 청했다. 그러나 나무꾼은 이 무기를 잃고 얌전해진 난폭군을 두려워 하지 않고, 단단한 몽둥이를 집어들더니 이 엉터리 구혼자를 그의 문전에서 내쫓았다.
have the folly to ~ : 어리석게도 ~하다.
declined the honor of so davgerous an alliance : 이렇게 위험하기 짝이 없는 혼담의 영광은 거절했다.
upon the Lion threatening ~ : 사자가 왕자의 노여움으로써 위협하자마자.
hit upon ~ (an idea, a plan) : (어떤 계획등을) 생각해내다.
feel flattered : 의기양양해서 기뻐하다.
have got = have
damsel (옛말) : 처녀.
have one's teeth draw : 이빨을 빼게 하다.
straightway = at once : 즉시.
 
They love too much that die for love.
사랑 때문에 죽는 사람은 사랑의 도가 너무 지나친 것이다.


 
The Monkey and the Camel

At a great meeting of the Beasts, the monkey stood up to dance. Havging greatly distinguished himself, and being applauded by all present, it moved the spleen of the Camel, who came forward and began to dance also, but he made himself so uttely absurd that all the Beasts in indignation sey upon him with clubs and drove him out of the ring.

원숭이와 낙타

짐승들의 대집회에서 원숭이가 일어나 춤을 추기 시작했다. 멋지게 춤을 추어, 거기 모인 짐승들로부터 열렬한 박수를 받자, 그게 낙타의 신경을 거슬렸다. 그리하여 질투를 느낀 낙타도 앞에 나가서 춤을 추기 시작했다.
그러나 낙타는 매우 턱없는 동작을 보여 주어 짐승들은 모두 화를 내며 몽둥이를 들고 덤벼 들어, 낙타를 그 자리에서 몰아내고 말았다.
 
Stretch your arm no further than your sleeve will reach.
소매가 닿는 곳 이상으로 팔을 뻗쳐서는 안 된다.


4. 해가 비칠 동안 마른 풀을 만들어라. (기회를 놓치지 말라.)  

The Fox without a Tail

A Fox being caugt in a trap, was glad to compound for his neck by leaving his tail behind him, but upon coming abroad into the world. He began to be so sensible of the disgrace such a defect would bting upon him, that he almost wished he had died rather than come away without it. However, resolving to make the best of a bad matter, he called a meeting of the rest of the Foxes, and proposed taht all should follow his example. "You have no notion," said he, "Of the ease and comfort with which I now move about. I could never have believed it if I had not tried it myself. But really, when one comes to reason upon it, a tail is such an ugly, inconvenient, unnecessary appendage, that the only wonder is that, as Foxes, we could have put up with it so long. I propose, therefore, my worthy brethren, that you all profit by the experience that I am most willing to afford you, and that all Foxes from this day forward cut off their tails." Upon this one of the oldest stepped forward, and said, "I rather think, my friend, that you would not have advised us to part with our tails, if there were any chance of recovering your own."

꼬리 없는 여우

여우가 덫에 걸려, 목숨만은 건져 놓고 볼 일이라고 기꺼이 자기 꼬리를 버린 채 도망쳤다. 그런데 다시 세상으로 나와 본 순간, 그 결함 때문에 받는 치욕을 뼈저리게 느끼기 시작했다. 그래서 꼬리 없이 도망치기보다는 죽는 편이 더 낫다고까지 생각하게 되었다. 그러나, 재난을 되도록 잘 꾸며 보려고 결심하고, 다른 여우들을 불러 모아 너희들도 내 본을 따면 어떠냐고 제안했다.
"여러분, 지금 내가 얼마나 태평스럽고 기분 좋게 돌아다니고 있는지, 상상도 못할 것입니다. 자기 자신이 이런 점을 시험해 보지 않았다면 나 역시 이런 것은 여간해서 믿을 수가 없었을 것입니다. 그러나 사실상 이 점을 조리 있게 생각해 본다면, 꼬리란 또한 얼마나 꼴사납고 불편하고 불필요한 것입니까! 그러므로 우리들이 여우로서 이런 것을 이렇게 오랜 동안 곧잘 참고 왔다는, 이 점이 오직 이상해서 죽을 지경이랍니다. 이런 까닭으로 우리의 훌륭한 형제들이여, 내가 기꺼이 여러분에게 제공코자 생각하는 이 경험에 의해, 여러분이 모두 얻는 바가 있어, 오늘 이후 모든 여우들이 그 꼬리를 잘라 버릴 것을 나는 제안합니다."
이런 말을 듣고, 매우 나이 든 한 마리의 여우가 앞으로 나서서 말했다.
"여보게 난 오해려 이렇게 생각하네. 만약 자네 자신의 꼬리를 되찾을 희망이 조금이라도 있다면, 자네도 우리들에게 꼬리를 버리도록 충고하거나 하지는 않을 걸세."
compound for his neck : 그의 모가지를 붙여 놓기 위해서 타협하다.
upon coming abroad into the world : 바깥 세상으로 나오자마자.
sensible of ~ = conscious of ~ : 깨닫다.
put up with ~ : ~을 참는다.
 
You must be frank with the world; frankness is the child of honesty and courage. Say just what you mean to do on every occasion, and take it for granted that you mean to do right.
세상에 대해서 솔직하지 않으면 안된다. 솔직은 정직과 용기의 근본이 되는 것이다. 어떤 경우에든지 하려고 마음먹은 바를 말하고, 또 올바르게 행동하는 것을 당연한 일로 생각하라.


 
The Angler and the Little Fish

An Angler, who gained his livelihood by fishing, after a long day's toil, caught nothing but one little fish, "Spare me," said the little creatyre, "I beseech uou, so small as I am, I shall make you but a sorry meal. I am not come to my full size yet, throw me back into the river for the present, and then, when I am catch me again." "No, no," said the man, "I have got you now, but if you once get back into the water, your tune will be, "Catch me, if you can."

낚시꾼과 작은 물고기


고기를 잡아 생활해가고 있는 낚시꾼이, 하루종일 힘들게 일한 끝에, 작은 물고기 하나 밖에 잡지 못했는데, 그 작은 물고기가 낚시꾼에게 이렇게 말하는 것이었다.
"제발 저를 살려 주십시오."
"부탁입니다. 어쨌든 저는 이렇게 작은 몸이니까, 저 같은 건 당신에게 빈약한 음식밖에 안 됩니다. 저는 아직도 완전히 한 사람 몫의 크기가 돼 있지 못합니다. 저를 강물에 되돌려 주십시오. 그렇게 하면 좀더 커져서 먹을 만한 값어치가 있게 되었을 때 당신은 이곳에 와서 다시 저를 잡을 수도 있을 겁니다."
그러자 사나이는 말했다.
"아냐, 안 돼."
"지금 나는 너를 잡고 있다. 하지만 만약 네가 일단 물 속으로 돌아가면 너의 말투는 '잡을 수 있으면 날 잡아보라.'는 식이 될 거다."
so small as I am
= as I am so small : 나는 이렇게 작은 몸이니까.
make you but a sorry meal : 당신에게 아주 한심스런 식사밖에 되지 않는다.
sorry = poor
for the present : 우선 현재로는.
 
Make hay while the sun shines.
해가 비칠 동안의 마른 풀을 만들어라. (기회를 놓치지 말라.)

[  |  |  ]
 
The Dog and the Shadow

A Dog had stolen a piece of meat out of a butcher's shop, and was crossing a river on its way home, when he saw his own shadow reflected in the stream below. Thinking htat it was another dog with another piece of meat, he resolved to make himself master of that also, but in snapping at the supposed treasure, he dropped the but he was carrying, and so lost all.

개와 그림자

개가 푸줏간에서 고기덩이를 훔쳐내어, 집으로 돌아오는 길에 냇물을 건너게 되었는데 그때 자기 그림자가 아래 냇물에 비쳐 있는 것이 보였다. 그 개는 냇물에 비친 개가 다른 한 조각의 고기를 입에 문 다른 개라고 생각하고, 그 고기덩이까지도 제 것으로 만들려고 결심했다. 그리고 있지도 않은 먹이를 향해 멍멍 짖어대어, 개는 자기가 물고 있는 고기덩이를 떨구고는 마침내 모든 것을 잃어버리고 말았다.
make onself master of ~ : ~를 자기 소유로 한다.
substance : 사물의 본체.
hazard = risk : 위험 앞에 놓이다.
 
Grasp at the shadow and lose the sunstance - the common fate of those who hazard a real blessing for some visionary good.
그림자를 잡으려다 진짜의 것을 잃어버리고 만다 - 이것이야말로 어떤 상상만의 이익을 위해서, 진실의 행복을 위험 앞에 드러내는 사람들에게 공통되는 운명이다.


 
The Bear and the Fox

A Bear used to boast of his excessive love for Man, saying that he never worried or mauled him when dead. The Fox observed, with a smile, "I should have thought more of your profession, if you never eat him alive."

곰과 여우
곰이 말하길 자기는 언제나 사람이 일단 죽으면 결코 그 사람을 괴롭히거나 찢어발기거나 하지 않는다면서 당치도 않게 인간을 사랑하고 있다는 듯이 자랑하고 있었다.
그러자 여우가 빙그레 웃으며 말했다.
"네가 살아 있는 인간도 결코 잡아먹지 않는다면, 나는 네가 한 말을 좀더 높이 사 주었을 거야."
maul : 거칠게 다루다. 상처를 내다.
salve : 연고, 고약, 약을 바르다.
 
Better save a man from dying than salve him when dead.
죽은 사람에게 약을 칠해 주는 것보다, 죽음에서 사람을 구해 주는 쪽이 더 낫다.


 
The Husbandman and the Stork

A Husbandman fixed a net in his field to catch the Cranes that came to feed on his new-down corn. When he went toexamine the net and see what Cranes he had taken, a Stork was found among the number. "Spare me." cried the Stork, "And let me go. I am no Crane. I have eaten none of your corn. I am a poor innocent Stork, as you may see the most pious and dutiful of birds. I honor and succor my father and mother. I - " But the Husbandman cut him short. "All this may be true enough, I dare say, but this I know, that I have caught you with those who were destroying my corps, and you must suffer with the company in which you are taken."

농부와 황새
갓 뿌려 놓은 보리를 먹으러 오는 학들을 잡으려고 농부가 그 밭에 그물을 쳤다. 농부가 학이 붙잡혔나 보려고 그물을 살피러 가자, 그물에 걸린 여러 마리 중에 황새 한 마리가 발견되었다. 황새는 울면서 애원했다.
"제발 저를 용서하고 놓아 주십시오. 저는 학이 아니니까요. 저는 당신 밭에 있는 보리 같은 건 하나도 먹지 않았습니다. 당신도 아시다시피 저는 불쌍한 죄 없는 황새입니다. 새들 가운데서도 가장 믿음이 깊은 온순한 새입니다. 저는 저의 아버지와 어머니를 공경하고 돕고 있습니다. 저는 - "
그러나 농부는 황새의 말을 가로막았다. 그래 네 말은 모두 사실인지 모르지만 그러나 내가 알기에 너는 나의 농작물을 망치고 있는 그런 놈들과 함께 붙잡혔다는 거야. 그러니까 너는 네가 붙잡혔을 때 함께 있었던 친구들과 마찬가지로 고통을 받지 않으면 안 되는 거야."
the nuber : 그의 친구, 동료.
succor = help : 돕는다.
cut him short : 그의 얘기를 중간에서 가로막았다.
I dare say : 아마 ~일 것이다. (this 다음 줄의 that 이하를 가리키며, ~라는 그 점을 알고 있다.)
take in : 끌어들이다, 받아들이다.
 
The bad company proves more than fair professions.
훌륭한 변명보다도 나쁜 친구 쪽이 한층 더 많은 것을 증명해 준다.


 

The Nurse and the Wolf

A Wolf, roving about in search of food, passed by a door where a child was crying and its Nurse chiding it. As he stood listening he heard the Nurse say, "Now leave off crying this instant, or I'll throw you out to the Wolf." So thinking that the old woman would be as good as her word, he waited quietly about the house, in expectation of a capital supper. But as it grew then, if the naughty Wolf comes for my child, we'll beat him to death, we will." The Wolf,disappointed and mortified, thought it was now high time to be going home, and, hungry as a wolf indeed, muttered as he went along, "This comes of heeding people who say one thing and mean another!"

유모와 늑대

먹이를 찾아 헤매고 있던 늑대가 어느 집 문 앞을 지나가고 있었는데, 안에서는 아이가 울고 있고, 그의 유모가 아이를 달래고 있었다. 늑대가 귀를 기울이며 서 있자니, 유모가 하는 말이 들렸다.
", 이제 그만 울음을 그쳐라. 그치지 않으면 밖에 있는 늑대한테 내던질 테다."
그래서 늑대는, 이 아주머니는 틀림없이 아이를 자기에게 던질 것이라 생각하고, 훌륭한 밤참을 얻어먹고자 집 주위에서 가만히 기다리고 있었습니다. 그런데 어두워지면서 아이가 얌전해지자 이미 이제는 아이를 듣기 좋게 추어올리며 귀여워하고 있는 유모가, 이런 말을 하고 있는 것이 늑대 귀에 또 들여 왔다.
"이제 정말 착해졌구나. 만약 장난꾸러기 늑대가 우리 귀염둥이를 잡으러 오면 그 늑대를 때려 죽이자. 알았지?"
늑대는 실망하고 분히 여기고 그만 집으로 돌아갈 때라고 생각했다. 그리고 정말로 몹시 허기증을 느끼고, 돌아오면서 중얼거렸다.
"이것도, 입으로는 무슨 말을 하면서 속으로는 딴 생각을 하고 있는 사람들이 지껄이는 말을 마음에 둔 탓이다."
rove : 방랑하다, 헤매다.
naughty : 장난꾸러기의, 버릇없는.
mortify : 극복하다, 억제하다.
heed : 주의하다, 조심하다.
fetch : 가져오다, 데려오다.
make mince-meat of ~ : ~를 잘게 썰다.
 
Saying is one thing and doing another.
말하는 것과 행하는 것과는 별개의 문제다.


 
The Miser

A Miser, to make sure of his property, sold all that he had and converted it into a great lump of gold, which he hid in a hile in the ground, and went continually to visit and inspect it. This roused the curiosity of one of his workmen, who, suspecting that there was a treasure, when his madter's back was turned, went to the spot, and stole it away. When the Miser retyrned and found the place empty, he wept and tore his hair. But a neighbor who saw him in this extravagant grief, and learned the cause of it, said, "Fret thyself no longer, but take a stone and put it in the same place, and think that it is your lump of gold, for, as you never meant to use it, the one will do you as much good as the other."

구두쇠

구두쇠가 자기 재산을 꼭 쥐고만 있고 싶어서, 자기가 갖고 있는 것을 모두 팔아버렸다. 그리고 그것을 커다란 금덩이로 바꾸어 땅 구덩이 속에 감추어 놓고 늘 거기에 가서는 그것을 물끄러미 바라 보고 있었다. 그러자 그의 하인 하나가 그걸 보고 혹시 보물이 있는 게 아닌가 호기심이 나서 주인이 보지 않는 틈에 그 장소로 가서 그것을 훔쳐갔다.
구두쇠가 돌아와 구덩이 속이 텅 비어 있음을 보고 머리카락을 쥐어 뜯으며 울었다. 그런데 이웃 사람이 구두쇠가 이렇듯 터무니없이 슬퍼하고 있는 것을 보고 그 까닭을 듣자 말했다.
"이제 그만 초조해 하지 말고 돌을 하나 갖고 와서 그것을 같은 장소에 넣어 두시오. 그리고 그것을 당신의 금덩어리라고 생각하는 거요. 어차피 써버릴 생각이 없었으니, 돌이라도 금덩어리와 같은 정도로 당신에게 도움이 될 것입니다."
make sure of ~ : ~을 확보하다.
lump of gold : 금덩어리. cf. a lump of clay (한 뭉치의 찰흙).
the one ~ the other : the one 전자 (, ), the other 후자 (, 금덩어리).
do you as much good as ~ : ~와 동일한 만큼 너에게 도움이 된다.
 
The worth of money is not in its possession, but in its use.
돈의 값어치라는 것은 그것을 갖고 있다는 데에 있는 것이 아니고, 그것을 사용하는 데에 있다.

 

The Wolf and the Horse

As a Wolf was roaming over a form, he came to a field of oats, but not being able to eat them, he left them and went his way. Presently meeting with a Horse, he bade him come with him into the field, "For," says he, "I have found some capital oats, and I have not tasted one, but have kept them all for you, for the very sound of your teeth is music to my ear." But the Horse replied, "A pretty fellow! If Wolves were able to eat oats, I suspect you would not have preferred your ears to your appetite."

늑대와 말

늑대가 농장을 헤매고 있는 동안에 보리밭으로 나왔는데, 보리를 먹을 수는 없었으므로 그대로 놔두고 가버렸다.
이윽고 말을 만나, 늑대는 말을 보고 자기와 함께 밭으로 가자고 말했다.
"나는 아주 굉장한 보리를 발견했어. 더욱이 나는 조금도 그것을 먹지 않고 모조리 너를 위해 남겨 놓았단다. 왜냐하면 네가 이빨로 씹는 그 소리가 내 귀에는 음악처럼 들여오기 때문이야."
그런데 말이 대답하며 말했다.
", 친절하군요. 만약 늑대씨께서 보리를 먹을 수 있다면, 당신이 식욕보다 귀를 더 앞세웠을지 의심스럽군요."
A Pretty fellow! : 정말로 좋은 놈이다!
preferred your ears to ~ : (식욕을 채우는 일보다) 귀를 즐겁게 해 주는 일을 택하다.
 
Little thanks are due to him who only gives away what is of no use to himself.
자기 자신에게 조금도 도움되지 않는 것을 남에게 주어버리는 사람은 거의 감사를 받지 못함이 당연하다.


 
The Shepherd and the Sea

A Shepherd moved down his flock to feed near the shore, and beholdong the Sea lying in a smoth and breathless calm, he was seized with a strong desire to sail over it. So he sold all his sheep and bought a cargo of Dates, and loaded a vessel, and set sail. He had not hone far when a storm arose, his ship was wrecked, and his Dates and everything lost, and he himself with difficulty escaped to land. Not long after, when the Sea was again calm, and one of his friends came up to him and was admiring its repose, he said, "Have a care, my good fellow, of that smooth surface, ot is only looking out for your Dates."

양치기와 바다

양치기가 해안 근처에서 양떼에게 풀을 뜯게 하려고 그곳으로 데리고 갔다. 그런데 바다가 바람도 없이 잔잔해 있는 것을 보고, 바다를 건너고 싶다는 욕구에 강하게 사로잡혔다. 그래서 양을 모두 팔아버리고 종려나무 열매의 뱃짐을 사서 배에다 싣고 출범했다. 그러나 양치기가 아직 멀리까지 가기도 전에 폭풍이 일어나 배는 난파 당하고 종려나무 열매도 뭐도 모두 잃어버리고,자기 자신은 간신히 육지로 피신했다. 그리고 나서 얼마 후 바다가 다시 온화해지고, 친구 한 사람이 양치기 있는 데로 찾아와서 바다가 조용한 것을 탄복하자, 양치기는 말했다.
"여보게, 저 잔잔한 수면을 조심해야 하네. 저건 자네의 종려나무 열매를 노리고 있을 뿐이니까 말일세."
behold = see, look at : 보다.
breathless : 한줄기 바람도 불지 않는.
his Dates and everything (were) lost : 종려나무 열매도 뭐도 모두 잃고.
looking out for ~ : ~을 시선을 반짝이며 찾고 있다.
 
Life like a dome of many-coloured glass, Stains the white radiance of eternity, Until Death tramples it to fragments.
인생은 색색의 유리 '' 같아서 영원의 흰빛을 물들인다. 죽음이 짓밟아 산산조각을 내버릴 때까지

[  |  |  ]
 
The Ass's Shadow

A Youth, one hot summer's day, hired an Ass to carry him from Athens to Megara. At mid-day the heat of the sun was so scorching, that he dismounted, and would have sat down to repose himself under the shadow of the Ass. But the driver of the Ass disputed the place with him, declaring that he had an equal right to it with the other. "What!" said the Youth, "Did I not hire the Ass for thewhole journey?"
"Yes," said the other, "You hired the Ass, but not the Ass's Shadow." While they were thus wrangling and fighting for rhe place, the Ass took to his heels and ran away.

나귀의 그림자

어느 무더운 여름 날, 한 청년이 아테네로부터 메가라까지 타고 가기 위해 나귀를 고용했다. 정오에, 내리쬐는 햇살의 뜨거움은 태워버릴 듯한 정도여서, 청년은 나귀에서 내려 나귀 그늘에 앉아 휴식을 취하려고 했다. 그런데 마부가, 그 그늘에 대해서는 자기도 상대편과 동일한 만큼의 권리가 있다고 주장하며, 그 그늘을 청년과 서로 빼앗으려고 다투었다.
청년이 말했다.
"뭐라고? 난 이번 여행길 전체를 놓고 나귀를 고용한 게 아니란 말인가?"
그러자 상개는 말했다.
"그렇지요, 당신은 나귀를 고용했지요. 하지만 나귀의 그늘까지는 고용하지 않았습니다."
일너 식으로 그들이 서로 말을 주고 받으며 장소를 다투고 있는 동안에 나귀는 뛰어 도망치고 말았다.
Megara : 고대 그리이스의 메가리스 수도.
would have sat down to repose himself ~ : ~으로 쉬기 위해 (되도록이면) 앉았을 것이다.
disputed the place with ~ : ~와 그 장소를 다투었다.
took to his heels = ran away quickly : 당장에 도망쳤다.
 
Yielding is sometimes the best way of succeeding.
양보도 때로는 성공하는 최상의 방법이다.


 
The Leopard and the Fox

A Leopard and a Fox had a contest which was the finer creature of the two. The Leopard put forward the beauty of its numberless spots, but the Fox replied. "It is better to have a versatile mind than a variegated body."

표범과 여우

표범과 여우가, 둘 중에 어느 쪽이 아름다움 동물일까를 서로 다투었다. 표범은 그 무수한 얼룩 점의 아름다움을 내세웠다. 그러자 여우는 이렇게 대답했다.
"여러 가지 색깔이 섞인 육체를 갖고 있는 것보다 여러 가지 일을 알 수 있는 두뇌를 갖고 있는 쪽이 더 낫다구."
Leopard : 표범.
put forward : 제안하다, 주장하다.
versatile = many-sided : 다방면의, 다재다능한.
cf. a versatile writer
 
No one sees his own faults.
사람은 누구나 자신의 결점은 보지 않는다.


The Farmer and the Lion

A Lion enterd one day into a farm-yard, and the Farmer, wishing to catch him, shut the gate. When the Lion found that he could not get out, he began at once to attack the sheep, and then betook himself to the oxen. So the Farmer, afraid fo himself, now opened the gate, and the Lion made off as fast as he could. His wife, who had observed it all, when she saw her husband in great trouble at the loss of his cattle, cried out. "You are rightly served, for what could have made you so mad as to widh to detain a creature, whom, if you saw at a distance, you would widh further off."

농부와 사자

어느 날 사자가 농가 마당에 들어갔다. 그러자 농부는 사자를 잡고 싶은 생각에 문을 닫았다. 밖으로 나갈 수 없음을 알아차리자 사자는 곧 양을 공격하기 시작하고, 이윽고 황소에게 덤벼들었다.
그래서 농부는 자신이 위험에 빠진 것을 알고 문을 열자 사자는 재빨리 도망쳤다. 이것을 끝까지 모두 보고 있던 농부의 아내는 그 남편이 가축을 없앤 일로 몹시 괴로워 하고 있는 것을 보고 소리쳤다.
"당신은 당연한 보답을 받은 거예요. 왜냐하면 먼 곳에 그 모습을 발견해도 좀더 멀리 떨어져 주었으면 하는 동물을 붙잡아 두고자 하다니, 어찌 그런 미친 사람 같은 기분이 되었는지 몰라요."
made off : 도망쳤다.
at the loss of his cattle : 그의 가축을 읽고.
You are rightly served : 당신은 당연한 보답을 받았다. serve = treat 취급하다.
cf. You have no business to serve me like that. 네가 내게 그런 취급을 할 리가 없다.
so mad as to wish ~ : ~하는 것을 바랄 정도로 그만치 광적인.
 
Better scare a thief than snare him.
함정을 파서 도적을 잡으려 하기보다는 위협을 해서 놀라게 해 주는 편이 더 낫다.


 
The Farmer and the Dogs

A Farmer, during a severe winter, being shut up by the snow in his farmhouse, and sharply pressed for food, which he was unable to get about to procure, began consuming his own sheep. As the hard weather contined, he next ate up his goats. And at last - for there was no break in the weather - he betook himself to the plough oxen. Upon this, the Dogs said to one another, "Let us be off, for since the master, as we see, has had no pity on the working oxen, how is it likely he will spare us?"

농부와 개들

농부가 추위가 심한 겨울 동안 눈 때문에 집안에 갇히게 되어, 먹을 것을 손에 넣기 위해 돌아다닌 수도 없고, 몹시 음식에 궁해서 자기가 키우던 양을 먹기 시작했다. 심한 날씨가 계속되었으므로 농부는 다음에는 그 염소를 먹어버렸다.
그리고 마침내 날씨는 전혀 변동이 없으므로 농사에 쓰는 황소에 손을 댔다.그것을 보고 개들이 서로 말했다.
"자 우리들은 빨리 도망치자. 왜냐하면 보다시피 주이은 밭일하는 황소까지 인정 사정 없으니 우리들을 내버려둘 리가 어디 있겠니?"
no break in the weather : 나쁜 날씨에 잘린 데가 없었다.
how is it likely (that) ~? : ~하는 것이 어찌 있을 수 있으랴?
 
When our neighbor's house is on fire, it is time to look to our own.
이웃 집에 불이 붙었을 때에는 자기 자신의 집에 조심해야 할 때이다.


 
The Quack Frog

A Fog emerging from the mud of a swamp, proclaimed to all the world that he was come to cure all diseases. "Here!" he cried, "come and see a doctor, the proprietor of medicines such as man never heard of before, no, not Aesulapius himself, Jove's court-physician!" "And how," said the Fox, "Dare you ey up to heal others, who are not able to cure yout own limping gait, and blotched and wrinkled skin?"

엉터리 의사 개구리

진흙으로 된 늪 속에서 모습을 나타낸 개구리가, 자기는 일체의 모든 병을 고쳐 주려고 온 것이라고 세상 모두에게 선전했다. 개구리는 소리쳤다.
", ,이제까지 누구도, 아니 주피터 신께서 데리고 있는 의사 이스큐라피어스도 아직 들어 보지 못한, 그런 약을 갖고 있는 이 의사한테 진찰 받으러 오시오."
그러자 여우가 말했다.
"그런데 대관절 어지해서 네가 남을 치료한다고 말할 수 있냐? 자기 자신의 절름발이나 부스럼 투성이 주름살 투성이의 피부조차 고치지 못하는 주제에"
was come : 옛날엔 자동사 완료형에 'be + 과거분사'의 형이 사용되었다.
proprietor : 소유주.
medicines such as ~
=those medines that ~ : as는 관계대명사 of를 받는 목적격.
Aesculapius : 로마 신화의 약과 의술의 신
Jove = Jupiter : (로마 신화) 신들의 왕.
how dare you set up to ~ : 어찌하여 `라고 감히 주장할 수 있는가.
 
Test a man's professions by his practice. Physician, heal thyself!
사람이 입으로 말하는 것은, 그 실제로 해 보이는 것으로 시험해 볼 일이다. 의사여, 네 자신을 고쳐라.

[  |  |  ]
 
The Boy and the Filberts

A Certain Boy put his hand into a pitcher where great plenty of Figs and Filberts were deposited, he grasped as many as him fist could possibly hold, but when he endeavoured to pull it out, the narrowness of the neck prevented him. Unwilling to lose ant of them, but unable to draw out his hand, he burst into tears, and bitterly bemoaned him gard fortune. An honest fellow who stood by, gave him this wise and reasonable advice, "Grasp only half the quantuty, my boy, and you will easily succeed."
 

소년과 개암나무 열매

어느 소년이 무화과나무와 개암나무 열매가 잔뜩 들어 있는 주전자 속에 그 손을 집어 넣었다. 소년을 그 주먹에 쥘 수 있을 마늠 한껏 쥐었는데, 주먹을 끄집어내려 하니 주전자의 모가지가 가늘어 잘 되지 않았다. 열매는 조금도 잃고 싶지 않고, 그렇다고 그 손을 끄집어 낼 수도 없고, 소년은 갑자기 울음을 터뜨리더니 그 불운을 몹시 탄식하며 슬퍼했다. 그러자 옆에 있던 한 충실하고 정직한 사나이가 소년에게, 이런 현명한 조언을 해 주었다.
"얘야, 지금의 그 반만 쥐어 보렴, 그렇게 하면 당장 잘 될거다."
doposit = put down : 넣는다.
burst into tears : 갑자기 울기 시작했다.
bemoan ~ = moan about ~ : ~을 탄식하며 슬퍼하다.
reasonable : 조리 있는, 도리에 맞는.
 
Abstinence is the best medicine.
절제는 가장 좋은 약이다.


 

The Thirsty Pigeon

A Pigeon severely pressed by thirst, seeing a glass of water painted upon a sign, supposed it to be real, so dashing down at it with all her might, she struck against the board and, breaking her wing, fell helpless to the ground, where she was quickly captured by one of the passers-by.

목 마른 비둘기

갈증으로 몹시 괴로운 비둘기가 간판에 그려져 있는 컵 속의 물을 보고 그것을 진짜라고 믿어버렸다. 그래서 물을 먹겠다고 힘껏 거기에 덤벼들어 간판에 부딪쳤다. 그리곤 날개가 꺾이우고 땅에 떨어졌는데 그대로 곧 지나던 사람에게 붙잡히고 말았다.
pressed (= harassed) by ~ : ~에게 괴롬을 받고 있다.
struck against : 맞부딪치다.
be captured : 붙잡히다, 생포되다.
 
Great haste is not always good speed.
너무 급하게 서두르는 것이 항상 좋은 것만은 아니다.

      
The Hart and the Vine

A Hart pursued by hunters concealed himself among the branches of a Vine. The hunters passed by without discovering him, and when he thought that all was safe.He began browsing upon the leaves that had concealed him. But one of the hunters, attracted by the rustling, turned round, and guessing that their prey was there, shot into the bush and killed him. As he was dying, he groaned out these words. "I suffer justly for my ingratitude, who could not forvear injuring the Vine that had protected me in time of danger."

수사슴과 포도나무
수사슴이 사냥꾼들에게 쫓기어 포도나무 가지 속에 몸을 숨겼다. 사냥꾼들은 수사슴을 못 보고 그냥 지나쳐서, 수사슴은 이제 완전히 안심이라고 생각할 무렵, 자기를 감추어 준 포도잎을 뜯기 시작했다. 그런데 사냥꾼의 한 사람이 바스락거리는 소리에 이끌리어 돌아다 보고 포획물이 거기 있구나 생각하고 그 무성한 잎 속에 총을 쏘아 수사슴을 죽이고 말았다. 수사슴은 숨을 거두려고 하면서 신음하듯 다음과 같이 소리쳤다.
"위험했을 때 나를 지켜 준 포도나무를 해치는 일도 삼가지 못하는 은혜도 모르는 나는 당연한 괴로움을 맛보고 있는 것이다."
began browsing = began to browse : 물어뜯기 시작하다.
cf. It's beginning to rain. 비가 오기 시작한다. It's beginning raining이라고 하지 않는다.
suffer justly for my ingratitude : 나이 은혜 모르는 행동 때문에 고통을 받아도 당연하다.
forbear ~ing : ~하는 것을 삼가하다.
 
It is never too late to mend.
잘못을 고치는데 너무 늦다는 법은 없다.

 

The Travellers and the Hatchet

Two men were travelling along the same road, when one of them picking up a hatchet cries, "See what I have found!" "Do not say I," says the other "but We have found." After a while, came up the men who had lost the hatchet, and charged the man who had it with the tedft. "Alas," says he to his companion, "We are undone!" "Do not say we," replies the other, "But I am undone, for he that will not allow his friend to share the prize, must not expect him to share the danger."

나그네들과 손도끼

두 사나이가 같은 길을 여행하고 있었는데, 그때 한 사람이 손도끼를 주워 들고 소리쳤다.
"여보게, 내가 무엇을 발견했는지 보게나."
"나란 말은 하지 말아 주게."
다른 한 사나이가 말했다.
"우리들이 발견한 것이야."
얼마 후 그 손도끼를 잃어버린 자들이 와서 그걸 들고 있는 사나이에게 훔친 것을 책망하기 시작했다. 그 사나이는 동행자에게 말했다.
", 우리들은 이제 끝이다."
그러자 다른 한 사나이가 대답했다.
"우리들이라고 하지 말고 나는 이제 끝이다, 라고 해 주었으면 좋겠네. 친구가 포획물 할당에 끼지도 못하게 하는 자는 친구에게 위험을 같이 할 것을 기대해서도 안 되네."
charged ~ with the theft : 손도끼를 훔친 이유로 ~을 책하다.
we are undone! : 우리들은 이제 그만이다.
undone = ruined.
brought to misery : 영락하다, 파멸하다.
 
Keep good men company and you shall be of the number.
좋은 사람과 교제하라. 그러면 당신도 그 축에 끼게 될 것이다.


 
The Mole and her Mother

Said a young Mole to her mother, "Mother, I can see." So, in order to try her, her mother put a lump of frankincense before her, and asked her what it was. "A stone," said the young one, "Oh, my child!" said the mother, "Not only do you not see, but you cannot even smell."

두더지와 그 어머니

새끼 두더지가 엄마 두더지에게 말했다.
"엄마, 저는 눈이 보여요."
그래서 자식을 시험해 보려고 엄마 두더지는 유향 덩어리를 새끼 두더지 앞에다 놓고, 이것이 무엇이냐고 물었다.
"돌멩이야."
"어머나, 너는 볼 수 없을 뿐만 아니라 냄새도 맡을 수 없니?"
frankincense : 유향 (제사 지낼 때 쓰는 향료).
defect : 결점, 결함.
 
Brag upon one defect, and betray another.
어떤 하나의 결점을 가지고 자랑하거나 하면, 다른 결점까지 드러나게 된다.


 

The Country Mouse and the Town Mouse

Once upon a time a Country Mouse who had a friend in town invited him, for old acquaintance sake, to pay him a visit in the country. The invitation being accepted in due form, the Country Mouse, though plain and rough and somewhat frugal in his nature, opened his heart and store, in honor of hospitality and an old friend. There was not a carefully stored up morsel that he did not bring forth out of his larder, peas and barley, cheese-parings and nuts, hoping by quantity to make up what he feared was wanting in quality, to suit the palate of his dainty guest. The Town Mouse, condescending to pick a bit here and a bit there, while the host say nobbleing a blade of barely-straw, at length exclaimed, "How is it, my good friend, that you can endure the dullness of this unpolished life? You are living like a tiad in a hole. You can't really prefer these solitary rocks and woods to streets teeming with carriages and men. on my honor, you are wasting your time miserably here. We must make the most of life while it lasts. A mouse, you know, does not live for ever. So come with me and I'll show you life and the town." Overpowered with such fine words and so polished a manner, the Country Mouse assented, and they set out together on their journey to town It was late in the evening when they crept stealthily into the city, and midnight are they reached the great house, where the Town Mouse took up his quarters. Here were couches of crimson velvet, carvings in ivory, everything in short that denoted wealth and luxury. on the table were the remains of a splendid banquet, to procure which all the choicest shops in the town had been ransacked the day before. It was now the turn of the courtier to play the host, he places his country friend on purple, runs to and fro to supply all his wants, presses dish upon dish and dainty upon dainty, and as though he were waiting on a king, tastes every course ere he ventures to place it before his rustic cousin. The Country Mouse, for his part, affects to make homself quite at home and blesses the good fortune that had wrought such a change in his way of life; when, in the midst of his enjoyment, as he is thinking with contempt of the poor fare he fas forsaken, on a sudden the door flies open, and a party of revellers returning from a late entertainment, bursts into the room. THe affrighted friends jump from the table in the greatest consternation and hide themselves in the first corner they can reach. No sooner do they venture to creep out again than the barking of dogs drives them back in still greater terror than before. At length, when things seemed quite, the Country Mouse stole out from his hiding place, and bidding his ftiend good-by, whispered in his ear, "Oh, my good sir, this fine mode of living may do for those who like it, but gibe me my barely-bread in peace and security before the daintiest feast where Fear and Care are in wainting."

시골쥐와 서울쥐

옛날, 서울에 친구를 가지고 있는 시골쥐가 오래 사귀어온 우의로써, 그 친구에게 시골에 놀러오라고 초대했다. 이 초대가 정식으로 받아들여져서, 시골쥐는 초라하고 거칠고 얼마간 검소한 성격이긴 했지만 옛친구에 대한 환영의 표시로 그의 마음은 물론 저장해 놓은 창고까지 개방했다. 까다로운 손님 입에 맞도록 질적으로 부족한 점은 없을까 염려되는 점은 양으로 메꾸어 보려고 생각하고, 시골쥐는 완두콩이나 보리, 치즈 조각이나 도토리 등, 그 저장해 놓은 식량 가운데서 정성들여 모아 놓은 그 어떤 한 조각도 끄집어내지 않는 것이 없었다.
서울쥐는 시골쥐가 앉아서 보리 지푸라기를 갉아먹고 있는 동안, 이것 저것 아주 조금씩 입에 대 보는 것이었는데, 마침내 깜짝 놀란 듯이 말했다.
"자네, 어째서 이런 촌스런 생활의 답답함을 참고 지내나? 자네는 구멍 속에 틀어박힌 두꺼비처럼 지내고 있군,그래. 자네도 실은, 마차나 사람으로 가득 찬 서울의 큰 거리보다 이 쓸쓸한 바위라든가 숲 쪽이 더 좋을 리는 없을 테지. 자네는 정말, 여기에서 비참한 시간을 보내고 있는 거야. 우리들은 생명이 있는 한 되도록 즐기지 않으면 안 되나네. 왜냐하면 새앙쥐란 것은 언제까지든지 살아 있는 게 아니지 않아?그러니까 나를 따라 서울로 가세. 그러면 진정한 생활이 무엇인지 서울이 어떤 곳인지 자네에게 보여 주겠네."
이러한 멋진 말과 고상한 태도에 넘어가서 시골쥐는 친구의 말을 따랐다. 둘은 함께 서울로 길을 떠났다. 그들이 서울에 남몰래 숨어든 것은 벌써 늦은 저녁 때이며, 서울쥐가 살고 있는 커다란 저택에 당도했을 무렵에는 한밤중을 지나 있었다. 거기에는 빨간 비로드 침대가 있고, 상아로 된 조각품이 있어서, 한 마디로 말해 부유와 사치를 보여 주는 것들이 뭐든지 다 갖추어져 있었다. 테이블 위에는 훌륭한 파티의 먹다 남은 음식이 놓여 있었는데, 그 음식상을 차리기 위해서는 전날 서울에서 가려 뽑은 상점들이 하나도 남김 없이 털렸던 것이었다. 이번에는 드디어 주인역을 하는 서울쥐의 차례였다. 그는 시골쥐를 붉은 자색빛 이부자리 위에 앉히고, 그가 원하는 것을 뭐든지 해 주려고 이리저리 돌아다니며 계속 음식을 내 주고, 맛있는 것을 권하고 그리고 왕의 시중이라도 드는 듯이 맛있는 음식도 시골 친구 앞에 권하기에 앞서서 일일이 자기가 먼저 맛을 보는 것이었다. 시골쥐 역시 아주 마음이 느긋해진 태도를 보이며, 자기 생활에 이런 변화를 끼쳐 준 행운을 기뻐했다.
그런데 이렇게 자기가 내팽개치고 온 가난한 식사를 생각하며 한창 즐거움 속에 있을 때, 갑자기 방문이 활짝 열리고 한밤중의 파티로부터 돌아가려고 하는, 들뜬 사람들의 떠들어대는 무리가 우르르 방 안으로 몰려들어왔다. 깜짝 놀란 새앙쥐들은 몹시 당황하여 테이블 위에서 뛰어내려 제일 가까운 한구석으로 몸을 감추었다. 그런데 그들이 위험스레 밖으로 몰래 나오자마자 개들이 짖어대어 전보다도 더욱 기겁을 해서 쫓겨 돌아오고 말았다. 마침내 주위가 조용해졌다고 생각되었을 때 시골쥐가 그 피신처에서 몰래 빠져나와 친구에게 작별 인사를 하면서 귓전에다 속삭였다.
", 좋은 친구여, 이 훌륭한 생활은, 그것을 좋아하는 사람들에겐 충분히 좋을지도 모르지. 하지만 나에겐 공포와 근심이 기다리고 있는 산해 진미를 늘어 놓는 축제보다도 편안하게 아무런 위험도 없이 저 보리로 만든 빵이 먹고 싶네."
for old acquaintance sake : 오래 사귀어 온 우의로써. (for ~'s sake '~를 위해서' ~에 해당하는 말이 [s]음으로 끝나는 경우, 소유격 s는 가끔 생략된다.)
in due form : 정식으로.
in honor of ~ : ~를 위해서.
by quantity to make up ~ : in quality by quantity in quality 다음에 이어서 해석한다.
make up ~ : ~를 보충하다.
wanting(형용사) : 부족해 있다.
palate : 미각, 기호.
condescend to ~ :  


 
The Creaking Wheels

As some Oxen were dragging a waggon along a heavy road, the Wheels sey up a tremendous creaking. "Brute!" cried the driver th toe waggon. "Why do you groan, when they who are drawing all the weight are silent?"

삐걱거리는 차바퀴

몇 마리의 황소가 불편한 길에서 짐차를 끌고 가는데 차바퀴가 삐걱삐걱 무서운 소리를 냈다.
그러자 마부가 수레를 향해 소리쳤다.
"개 같은 놈! 왜 너는 그렇게 울부짖느냐? 이 무거운 것을 끌어 당기고 있는 황소들은 잠자코 있는데."
tremendous : 무서운, 굉장한.
 
Those who cry loudest are not always the most hurt.
가장 시끄럽게 외치는 사람이 반드시 가장 고통 받고 있는 사람이라고 할 수만은 없다.


 
The Farmer and His Sons

A Farmer being on the point of death, and widhing to show his sons the way to success in farming, called them to him, and siad, "My children, I am now departing from this life, but all that I have to leave you, you will find in the vineyard." The sons, supposing that he referred to some hidden treasure, as soon as the old man was dead, set to work with their spades and ploughs and every implement that was at hand, and turned up the soil over and over agin. They found indeed no treasure but the vines, strengthened and improved by this through tillage, yielded a finer vintage than they had ever yielded before, and more than repaid the young husbandmen for all their trouble.

농부와 그 아들들

한 농부가 죽을 때가 되어서, 자기 아들들에게 농사일로 성공하는 방법을 가르쳐 주어야겠다고 생각하고, 아들들을 불러 놓고 말했다.
"아들들아, 나는 이제 이 세상을 하직하려고 하는데, 내가 너희들에게 남겨 놓고 가는 것은 모두 너희들이 포도밭에서 발견하게 될 것이다."
아들들은 아버지가 무엇인가 감춘 보물 얘기를 하고 있는 거라고 상상하고, 노인이 세상을 떠나자 곧 괭이와 삽, 그밖에 가까이 있는 모든 연장을 들고 작업을 시작하여, 쉴새 없이 땅을 파헤쳤다. 그런데 아무리 여기 저기 땅을 파헤쳐도 아무런 보물도 발견하지 못했다. 그러나 이 철저한 밭갈이로 튼튼해지고 강해진 포도나무로부터 전례가 없을 만큼 훌륭한 포도송이를 얻었다. 그리고 이 젊은 농부들의 고생에 대해 지나칠 정도로 보답해 주었던 것이었다.
on the point of ~ : 정말로 ~하려고 해서.
depart from this life : 이 세상을 떠나다.
refer to ~ : ~의 점을 말하다.
over and over again : 몇 번이고 되풀이해서.
thorough : 철저한.
tillage : 경작, 밭갈이.
vintage : 포도의 수확량.
more than repaid : 보답하고도 남음이 있다.
cf. He has more than repaid my Kindness 나의 친절에 대해 그는 보답하고도 남음이 있었다.
 
Truly is industry in itself a treasure.
근면 그 자체가 사실은 보물이다.


 
The Farthing Rushlight

A Rushlight that had grown fat and saucy with too much grease, boasted one evening before a large company, that it shone brighter than the sun, the moon, and all the stars. At that moment, a puff of wind came and blew it out. one who lighted it again said, "Shine on, friend Rushlight, and hold your tongue, the lights of heaven are never blown out."

값싼 골풀 양초

기름이 너무 많아 아주 굵어지고 건방지게 된 골풀 양초가 어느 날 밤 많은 사람들을 앞에 앉혀 놓고 자기는 태양이나 달이나 일체의 별보다도 더욱 환히 빛나고 있다고 자랑했다. 그 순간, 바람이 휙 불어와 촛불을 꺼버리고 말았다. 다시 촛불을 켠 사람이 말했다.
"골풀 양초군, 부지런히 밝히고 입은 다물고 있어. 하늘의 불들은 결코 바람에 꺼지는 법이 없으니 말이야."
 
He that is too secure is not safe.
자기를 과신하는 사람은 안전하지 않다.


 
The Hares and the Frogs

Once upon a time, the Hares, dreven desperate by the many enemies that compassed them about on every side, came to the sad resolution that there was nothing left for them but to make away with themselves, one and all. Off they scudded to a lake hard by, determined to drown themselves as the most miserable of creatures. A shoal of Frogs seated upon the bank, frightened at the approach of the Hares, leaped in the greatest alarm and confusion into the water. "Nay, then, my friends," said a Hare that was foremost, "Our case is not so desperate yet, for here are other poor creatures more faint-hearted than ourselves."
 산토끼와 개구리
옛날, 사방 팔방에서 수많은 적에게 에워싸여 절망적으로 몰리게 된 산토끼들이, 이제 모두 남김없이 자살하는 것 외에는 길이 없다고 하는 슬픈 결론에 도달했다. 그들은 더없이 비참한 생물로서 물에 빠져 죽으려고 결심하고 바로 가까운 호수로 달려갔다. 그런데 둑 위에 살고 있던 개구리떼가 산토끼가 찾아온 일에 깜짝 놀라 몹시 당황하고 허둥대면서 물 속으로 뛰어들었다. 그러자 맨 앞에 서 있던 토끼가 말했다.
"아니, 친구들. 이제 보니 우리 입장은 아직도 그만큼 절망적이 아닐세. 왜냐하면 우리보다 더 공포에 떠는 불쌍한 동물이 또 있지 않은가."
driven desperate : 쫓김을 받아 절망적이 되었다.
compassed them about : 산토끼를 빙 둘러싸고 있었다.
nothing left for them but to ~ : ~하는 이외에 그들에겐 어찌 할 수도 없다.
make away with oneself : 제 자신을 망치다, 자살하다.
one and all : 한 사람 남김 없이.
seated : 정주하고 있었다.
faint-hearted = cowardly : 겁 많은, 마음 약한.
 
Take not comfort, but courage, from another's distrees, and be sure, whatever your misery, that there are some shose lot you would not exchange with your own.
남의 고통으로 위로 받는 게 아니고 용기를 얻을 것이다. 그리고 당신의 불행이 어떠한 것이든, 당신이 그 운명과 스스로의 운명을 바꾸려고 생각지 않는 자가 또 있다는 것을 확신할 일이다.

 

 5. 자만심은 그렇게 추락하고 말 것이다.   

The Tortoise and the Eagle

A Tortoise, dissatisfied with his lowly life, when beheld so many of the birds, hes neighbours, disporting themselves in the clouds, and thinking that, tf he could but once get up into the air, he could soar wth the best of them, called one day upon an Eagle and offered him all the treasures of Ocean if he could only teach him to fly. The Eagle would have declined the task, assuring him that the thing was not only absurd but impossible, but being further pressed by the entreaties and promise of the Tortoise, he at length consented to do for him the best he could. So taking him up to a great height in the air and loosing his hold upon him, "Now, then!" cried the Eagle, but the Tortoise before he could answer him a word, fell plump upon a rock, and was dashed to pieces.

거북이와 독수리

거북이가, 이웃 사촌인 새들의 대부분이 구름 속에서 장난치며 놀고 있는 것을 보고 자기의 낮고 천한 생활이 너무 실어서, 자기도 일단 하늘에 날아 오르기만 하면 제일 훌륭한 새들과 더불어 하늘을 날을 수 있을 거라 생각했다. 그래서 어느 날 독수리를 찾아가서, 만약 독수리가 날으는 방법을 자기에게 가르쳐만 준다면 바다의 모든 보물을 주겠다고 말했다. 독수리는, 그런 것은 확실히 바보 같은 짓일 뿐만 아니라 불가능한 일이라 거절하고 싶었다. 그런데 거북이의 소원이 하도 간절해서 독수리는 마침내 거북이를 위해서 가능한 모든 일을 해 볼 것을 승낙했다. 그래서 높은 하늘로 거북이를 데리고 가서 거북이를 거머쥐고 있던 손을 놓으며 외쳤다.
", 어떤가?"
그런데 거북이는 한 마디 대답도 하기 전에 바위 위에 털석 떨어져 산산조각이 나고 말았다.
his neighbors = the birds와 동격.
disporting : 놀다.
cf. disport(= amuse) oneself at tennis. 테니스를 하며 놀다.
soar : (새가) 높이 날다. 날아 오르다.
would have declined the task : (만약 할 수만 있다면) 그런 일은 거절하고 싶었다.
the thing : 거북이가 하늘을 날으는 일.
plump (부사) : 털석, 청병. cf. a plump woman 통통하게 살찐 여인. (형용사)
 
Pride shall have a fall
자만심은 그렇게 추락하고 말 것이다.


 
The Man and the Satyr

A Man and a Satyr having struck up an acquaintance sat down together to eat. The day being wintry and cold, the Man put his fingers to his mouth and blew upon them. "What's that for, my friend?" asked the Satyr. "My hands are so cold," said the Man. "I do it to warm them." In a little while some hot food was placed before them, and the Man, raising the dish to his mouth, again blew upon it. "And what's the meaning of that, now?" said the Satyr. "Oh," replied the Man, "My porridge is so hot, I do it to cool it," "Nay, then," said the Satyr, "From this moment I renounce your friendship, for I will have nothing to do with one who blows hot and cold with the same mouth."

사람과 샤타

사람과 샤타가 친해져서 함께 앉아 식사를 하려고 했다. 그 날은 겨울다운 추운 날이어서, 사람이 손가락을 입에 대고 입김을 불어대자 샤타가 물었다.
"여보게 그건 뭐하는 건가?"
"내 손이 너무 차서 그래."
조금 있다가 뜨거운 음식이 그들 앞에 놓여지자, 사람은 그릇을 입 언저리로 들어올려 역시 또 푸우 하고 입김을 불어댔다.
샤타가 또 물었다.
"그런데 이번엔 또 뭐하는 건가?"
", 내 죽이 뜨거워서 식히려고 하는 거야."
그러자 샤타는 말했다.
"지금부터 자네와 친구로 지내는 걸 그만 두겠네. 왜냐하면 나는 뜨거운 것도 찬 것도 똑같은 입으로 불어대는 그런 사람과는 일체 관계하고 싶지 않으니까 말이야."
satyr : 그리이스 신화의 반은 사람, 반은 짐승인 숲의 신. (로마 신화의 '포온'과 비슷하다.)
strike up : 교제, 거래 등을 맺는다.
The day being wintry and cold.
= as the day was wintry and cold. : 겨울답게 추운 날.
blow : 입김을 분다.
what's that for?
= why do you do that? : 그건 무슨 까닭인가?
In a little while : 잠시 있다가, 얼마 안 가서, .
renouce
= gove up entirely : 버린다, 중지한다.
have nothing to do with ~ : ~와 관계가 없다.
hot and cold : 덥거나 차거나.
 
Man is neither importent nor omnipotent. He has powers and his powers are surprisingly great, but they are not so great as he might wish.
인간은 무능하지도 않고 전능하지도 않다. 인간에게는 갖가지의 힘이 있고 또 그 힘은 놀랄 만큼 큰 것이기는 하지만, 그것들은 인간이 바라는 만큼 큰 것은 아니다.


 
The Mountain in Labour

In days of yore, a mighty rumbling was hearrd in a Mountain. It was said to be in labour, and multitudes flocked together, from far and near, to see what it would produce. After long expectation and many wise conjuctures from the bystanders - out topped a Mouse!

분만하려고 하는 산

옛날 어느 산 속에서 우르릉우르릉 울리는 아주 큰 소리가 들렸다. 산은 무엇인가를 분만하려고 안간힘을 쓰고 있는 거라는 소문이 퍼져 대관절 무엇을 낳으려나 보려고 여기 저기서 수많은 사람들이 모여들었다. 곁에 서서 보고 있는 사람들이 오랫동안 기다리며 여러 가지 현명한 듯한 추측을 마음껏 하던 끝에 툭 하고 튀어나온 것은 - 어쩌면! 한 마리의 새앙쥐였다.
 
The story applies to those whose magnificent promises end in a paltry performance.
이 이야기는 당치도 않게 큰 약속을 하고, 결국에 가서는 보잘것없는 일 밖에 하지 못하는 사람들에게 하는 것이다.


 
The Arab and the Camel

An Arab having loaded his Camel, asked him whether he preferred to go up hill or down hill. "Pray Master," said the Camel dryly, "Is the straight way across the plain shut up?"

아라비아 사람과 낙타

어느 아라비아 사람이 낙타에게 짐을 싣고 나서, 너는 산을 오르는 것과 내려가는 것과 어느 쪽이 좋으냐고 물었다. 그러자 낙타는 무뚝뚝하게 대답했다.
"주인님, 평야를 달리고 있는 탄탄대로는 없단 말씀입니까?"
preferred to ~ : ~를 좋아하다.
dryly : 냉담하게, 무뚝뚝하게.
 
No life without pain.
고통 없는 인생은 없다.


 
The Vain Jackdaw

A Jackdow, as vain and conceited as Jackdow could be, picked up the feathers which some Peacocks had shed, stuck them amongst his own, and despising his old companions, introduced himself with the greatest assurance into a flock of thse beautiful birds. They instantly detecting the intruder, stripped him of his borrowed plumes, and falling upon him with their beaks, sent him about his business. The unlucky Jackdow, sorely punidhed and deeply sorrowing, bettok himself to his former companions, and would have flocked with them again as if nothing had happened. But they, recollecting what airs he had given himself, drummed him out of their society, while one of those whom he had so lately despised, read him this lecture: "Had you been contented with what nature made you, you the contempt of your equals."

허영에 찬 까마귀

이루 말할 수 없이 허영과 자만에 찬 어떤 까마귀가, 공작새들이 떨구고 간 깃털을 주워서 자기 털에다 꽂았다. 그리고는 그전 친구들을 얕잡아 보며 자신만만하게 아름다운 공작새들 무리 속으로 찾아갔다.
공작새들은 당장에 이 침입자를 간파하고, 작은 까마귀의 그 빌려 꽂은 깃털을 뽑고, 주둥이로 쪼면서 마구 쫓아냈다. 불행한 작은 까마귀는 가혹한 벌을 받아 몹시 슬퍼하면서, 그전 친구 있는 데로 돌아와서, 아무 일도 없었던 것처럼 다시 자기 친구들 틈에 끼려고 했다.
그러자 친구들은 이 작은 까마귀가 전에 얼마나 으시댔는가를 생각하고, 큰 소리로 호통치면서 자기네 무리에서 쫓아내자 이 작은 까마귀가 바로 조금 전에 얕잡아 본 친구 하나가 이런 교훈을 들려 주었다.
"네가 자연이 만들어 준 그대로 만족해 있었다면 손윗 사람들의 징계도 받지 않고 또 친구들의 경멸도 받지 않았을 텐데."
as vain and conceited as Jackdaw could be : 대체로 작은 까마귀로서 있을 수 있는 가능한 한의 허영심이 강하고 거만스러운.
stripped him of ~ : 그에게서 ~을 벗겨냈다.
falling upon him with ~ : ~로 그를 공격하고.
fall upon = attack.
sent him about his business : 그를 쫓아냈다.
cf. Go about your business! 꾸물대지 말고 어서 사라져라.
despised : 얕잡아 보다, 경멸하다.
 
Know then thyself, presume not God to scan; The proper study of mankind is man.
자기 자신을 알라. 주제넘게 하느님의 일을 샅샅이 살피려는 생각은 하지도 말아라. 인간에게 어울리는 연구는 사람이다.


 
The Wolf and the Crane

A wolf had gt a bone stuck in his throat, and in the greatest agony ran up and down, besseching every animal he met to relieve him. At the same time hinting at a very hadsome reward o the successful operator. A Crane, moved by his entreaties and promises, ventured her long neck down the Wolf's throat, and drew out the bone. She then modestly and showing his teeth, replied with seeming indignation, "Ungrateful creature! To ask for any other reward than that you have put your head into a Wolf's jaws, and brought it safe out again!"

늑대와 두루미

목에 가시가 박힌 한 늑대가 몹시 괴로워 하며 이리저리 뛰어다니면서 닥치는 대로 아무 동물에게나 살려 달라고 부탁했다. 그리고 또 목에 걸린 가시를 빼 주면 충분히 답례를 하겠다는 것이었다. 한 마리의 두루미가 늑대의 부탁과 약속에 마음이 움직여, 그 기다란 모가지를 마음껏 늑대 목에다 집어 넣고 가시를 빼내어 주었다. 두루미는 거기서 약속한 답례를 조심스럽게 요구했다. 그러자 늑대는 이빨을 드러내고 싱글벙글하면서, 아주 화난 듯한 태도로 대답했다.
"이런 배은망덕한 놈을 봤나. 네가 일단 머리를 늑대님 입 속에 집어 넣고 무사히 그 머리를 도루 빼냈는데도 감사할 줄 모르고 그 이상의 답례를 요구하다니!"
got a bone stuck : 가시가 박혔다.
cf. get my arm broken. 팔이 부러지다.
venture : 위험 앞에 놓이다.
grin : 이빨을 드러내고 노골적으로 웃는다.
with seeming indignation : 겉으로만 보여 주는 노여움으로써.
any other reward than that ~ : ~라는 것 이외의 다른 어떤 보수.
 
Those who are charitable only in the hope of a return, must not be surprised if, in their dealings with evil men, they meet with more jeers than thanks.
오직 보답을 기대하며 친절한 일을 하는 자는, 나쁜 인간을 상대로 한 경우 감사보다는 오히려 비웃음을 받게 된다.

 
The Old Woman and the Wine-Jar

An Old Woman saw an empty Wine-Jar lying on the ground. Though not a drop of the noble Falernian, with which it had been filled, remained, it still yield a grateful fragrance to the passers-by. The old Woman, applying her nose as close as she could and snuffing with all ger might and main, exclained, "Sweet creature! How charming must your contents once have been, when the very dregs are so delicious!"

노파와 술항아리


한 노파가, 빈 술항아리가 땅바닥에 뒹굴고 있는 것을 발견했다. 전에는 거기에 가득 들어 있던 값비싼 포도주가 이제는 한 방울도 남아 있지 않았다. 그래도 역시 그 술항아리는 곁을 지나가는 사람들에게 좋은 냄새를 풍기는 것이었다. 노파는 되도록 가까이 코를 갖다대고 열심히 킁킁 냄새를 맡으며 소리쳤다.
"훌륭한 술항아리여! 남은 찌꺼기조차 이렇듯 맛있어 보이니, 옛날에 네 안에 들어 있던 것은 얼마나 훌륭했을까!"
Falernian : (이탈리아, 팔레르노에서 생산되는) 유명한 포도주.
grateful : 기분 좋은.
with all one's might and main : 온갖 힘을 다 기울여서.
the very dregs : 다음 아닌 그 남은 찌꺼기.
 
Life is half spent before we know what it is.
인생은, 우리가 인생이 무엇인지 알기 전에 이미 절반이 지나 버렸다.


 
The Crab and Her Mother

Said an old Crab to a young one, "Why do you walk so crooked, child? Walk straight!" "Mother," said the young Crab, "Show me the way, will you? And when I see you taking a straight course, I will try and follow."

게와 그 어미
엄마 게가 아기 게에게 말했다.
"너는 어째서 그런 비뚤어진 걸음걸이로 걷느냐. 똑바로 걸어라."
그러자 아기 게가 말했다.
"엄마, 제게 걷는 법을 가르쳐 주세요. 엄마가 곧장 걷는 걸 보면 저 역시 그대로 걸어 보겠어요."
the way (to walk straight) : 똑바로 걷는 방법.
try and follow
= try to follow : 따라서 하려고 노력한다.
cf. Try and be punctual. 시간을 지키도록 노력하라.
 
Example is better than precept.
본보기는 설교보다 낫다.


 
The Travellers and the Bear

Two friends were travelling on the same road together, when they met a Bear. The one in great fear, without a thought of his companion, climbed up into a tree, and hid himself. The other seeing that he had no chance, single-handed, against the Bear, had nothing left but to throw himself on the ground and feign to be dead, for he had heard that the Bear will never touch a dead body. As he thus lay, the Bear came up to his head, muzzling and snuffing at his nose, and ears, and heart, but the man immovably held his breath, and the beast supposing him to be dead, walked away. When the Bear was fairly out of sight, his companion came down out of the tree, and asked what it was that the Bear whispered to him, - "for," says he, "I observed he put his mouth very close to your ear." "Why," replied the other, "It was no great secret, he only bade me have a care how I kept company with those who, when they get into a difficulty, leave their friends in the lurch."

나그네와 곰

두 친구가 같이 여행을 하는 도중 곰을 만났다. 몹시 겁을 집어먹은 한 사람이 친구도 옆에 있는 것도 잊고 나무에 올라가 몸을 감추었다. 다른 한 사람은 곰에 대해 혼자서는 전혀 승산이 없음을 깨닫고, 땅에다 몸을 내던지고 죽은 척할 도리 밖에 없었다. 왜냐하면 곰은 시체엔 결코 손대지 않는 법이라는 걸 들어서 알고 있었기 때문이다. 그 사나이가 가만히 누워 있으려니까, 곰은 그 얼굴 가까이로 다가와서 그 코와 귓가, 심장에다 입을 갖다대고 킁킁 냄새를 맡는 것이었는데, 이 사나이가 꼼짝도 않고 숨을 죽이고 있어서 곰은 죽은 줄만 알고 가버렸다. 곰이 완전히 보이지 않게 되자, 친구가 나무에서 내려와, 곰이 무어라고 속삭이더냐고 물었다.
"글쎄, 자네 귓가에 입을 바싹 갖다대는 것 같던데?"
그러자 친구가 대답하며 말했다.
"뭐 대단한 비밀 같은 건 아니야. 괴로운 처지에 빠졌을 때 그 친구를 내버리는 그런 치들과 어떻게 사귀느냐, 정말 조심해라, 하고 말했을 뿐이야."
without a thought of ~ : ~의 일은 조금도 생각지 않고.
have no chance against ~ : ~에 대해서 승산이 없다.
had nothing left but to ~ : ~하는 이외에 아무 것도 남겨져 있지 않았다, ~하는 이외에 별 도리가 없었다.
feign to ~
= pretend to ~ : ~척하다.
fairly = completely : 완전히.
bade me have a care how ~ : ~와의 교제를 조심하라고 내게 명령했다.
bid (과거는 bad bade)는 뒤에 오는 부정사에 to를 생략한다.
leave ~ in the lurch : ~가 곤경에  
 
A friend is best found in adversity.
친구는 역경에 처했을 때 가장 잘 발견된다.


The Wind and the Sun

A dispute once arose between the Wind and the Sun, which was the stronger of the two, and they agreed to put the point upon this issue, that whichever soonest made a traveller take off his cloak, should accounted the more powerful. THe Wind began, and blew with all his might and main a blast, cold and fierce as a Thracian storm, but the stronger he blew the closer the traveller wrapped his cloak around him and the tighter he grasped it with his hands. Then broke out the Sun with his welcome beams he dispersed the vapour and the cold, the traveller felt the genial warmth, and as the Sun shone brighter and brighter, he sat down, overcome with the heat, and cast his cloak on the ground.

바람과 태양

한 번은, 바람과 태양 사이에서, 둘 중 어느 쪽이 강한가 언쟁이 벌어졌다. 그리고 어느 쪽이든 나그네의 외투를 벗게 만든 자가 더 강한 쪽이라고 정하고 내기를 하기로 하였다.
우선 바람이 먼저 시작하여, 할 수 있는 모든 힘으로, 트라키아의 폭풍처럼 차디차고 무서운 강풍을 불어댔다. 그런데 바람이 강하게 불면 볼수록 나그네는 한층 더 그 외투로 몸을 휘감고 더욱 강하게 손으로 외투를 조이는 것이었다.
그러자, 이번에는 태양이 얼굴을 내밀었다. 그 즐거운 광선으로 태양은 안개와 추위를 내몰았다. 나그네는 따뜻함의 고마움을 느꼈다. 그리고 태양이 더 한층 빛을 내리쬐니, 나그네는 더위를 참을 수가 없어, 외투를 땅에 벗어 던지고 앉았다.
이렇게 해서 태양이 승리자라고 판단내려졌다.
put the point upon this issue, that ~ : 이 문제(issue)에 대해서 ~라는 주안 점을 둔다.
should (be) accounter ~ : ~라고 간주 되어야 한다.
Thracian : 트라키아의. Thracia(발칸 반도 동쪽 한 비바의 옛 명칭)의 형용사.
the stronger ~ the closer ~ : 더욱 강하게 불면 볼수록 더 꼬옥 외투를 몸에다 휘감았다.
overcome with the heat : 더위에 패하여.
deem = think, regard as : ~로 간주되다.
 
Persuasoin is better than force, and the sunshine of a kind and gentle manner will sooner lay open a poor man's heart than all the threatenings and force of blustering authority.
설득은 폭력보다 낫고, 사납게 날뛰는 권위의 온갖 위협이나 억압보다도 친절하고 부드러운 태도의 햇빛이 가난한 사람의 마음을 보다 빨리 열게 하는 법이다.


 
The Dolphins and the Sprat

The Dolphins and the Whales were at war with one another, and while the battle was at its height, the Sprat stepped in and endeavoured to separate them. But one of the Dolphins cried out, "Let us alone, friend! We had rather perish in the contest, than be reconciled by you."

돌고래와 정어리

돌고래와 고래가 서로 싸우고 있었다. 그리고 싸움이 한창 무르익어갈 무렵 정어리가 둘 사이에 뛰어들어 그들을 떼어 놓으려고 애썼다. 그런데 돌고래가 외쳤다.
"여보게, 우리들을 내버려두지 않겠나? 당신 따위에게 중재를 받기보다는 우리들은 이 싸움에서 쓰러지는 편이 더 낫겠네."
perish : 멸망하다, 사라지다.
reconciled : 화해시키다, 중재하다.
 
To be weak is miserable, Doing or suffering.
약하다는 것은 초라한 것이다. 해하거나 당하거나 간에.


 
The Wolves and the Sheep

Once on a time, the Wolves sent an embassy to the Sheep, desiring that there might be peace between them for the time to come. "Why," said they, "should we be for ever of all, they are incessantly barking at us, and provoking us. Send them away, and there will be no longer any obstacle to our Dogs were dismissed, and the flock, thus deprived of their best protectors, becamean easy prey to their teracherous enemy.

늑대들과 양

옛날, 늑대들이 양들에게 사자를 보내어 이제부터는 사이좋게 지내고 싶다고 말했다. 늑대들은 이렇게 말하는 것이었다.
"왜 우리들은 이 무서운 싸움을 언제까지나 해야 할까? 저 나쁜 개들이 모든 원인인 것이다. 그놈들이 쉴새없이 우리들에게 짖어대고, 우리들에게 싸움을 걸어오고 있는 것이다. 그놈들을 쫓아버리면 우리들 사이의 영원한 우정과 평화를 방해하는 것은 분명 없어질 것이다."
어리석은 양들은 이 말을 따르고, 개들은 추방 당했다. 그리고 이런 식으로해서 그 둘도 없는 보호자들을 빼앗긴 양떼들은 손쉽게 거짓말쟁이 적의 먹이가 되었다.
wage : 행하다.
deadly : 필사의.
deprived of ~ : ~을 빼앗겨서.
cf. deprive ~ of ~ : ~로부터 ~을 빼앗는다.
become (=fall) an easy prey to ~ : 손쉽게 ~의 먹이가 되다.
 
In borrowing an angel, in repaying a devil.
빌릴 때는 천사의 얼굴, 갚을 때는 악마의 얼굴.


 
The Travellers and the Plane-Tree

Some Travellers, on a hot day in summer, oppressed with the noonthde sun, perceiving a Plane-tree near at hand, made straight for it, and throwing themselves on the ground rested under its shade. Looking up, as they lay, towards the tree, they said one to another, "What a useless tree to man is this barren Plane!" But the Plane-tree answered them, "Ungrateful creatures! At the vey moment that you are enjoying bebefit from me, you rail at me as being good for nothing."

나그네들과 플라타너스

몇 사람의 나그네가 어느 더운 여름 날에 대낮의 태양에 견디다 못해, 바로 옆에 있는 플라타너스 나무를 발견하고 그곳으로 곧장 다가가, 땅바닥에 누워 그늘에서 쉬었다. 뒹굴면서 그들은 나무 쪽을 쳐다보고 서로 말하는 것이었다.
"이 열매도 열리지 않는 플라타너스는 얼마나 사람에게 소용없는 나무인가."
그러자 플라타너스는 그들에게 대답하며 말했다.
"이 은혜도 모르는 놈, 내 덕을 보고 있는 지금 너희들은 내가 아무 소용도 없다고 비웃고 싶냐?"
oppressed : 압박하다, 억압하다.
make straight for ~ : ~쪽으로 곧장 나아가다.
barren : 불모의, 메마른.
 
ingratitude is as blind as it is base.
은혜를 모른다는 것은 비열할 뿐만 아니라 맹목적이다.


 
Mercury and the Woodman

A Woodman was felling a tree on the bank of a river, and by chance let slip his axe into the water, when it immediately sunk to the bottom. Being thereupon in great distress, he sat down by the side of the stream and lamented his loss bitterly. But Mercury, whose river it was, taking compassion on him, appeared at the instant before him, and hearing from him the cause of his sorrow, dived to the bottom of the river and bringing up a golden axe, asked the Woodman it that were his. Upon the man's denying it, Mercury dived a second time, and brought up one of silver. Again the man denied that it was his. So diving a third time, he produced the identical axe which the man had lost. "That is mine!" said the Woodman, delighted to have revcovered his own, and so pleased was Mercury with the fellow's truth and honesty, that he at once made him a present of the other two.
The man goes to his companions, and giving them an account of what had happened to him, one of them determined to try whether he might not have the like good fortune. So repaiting to the same place, as if for the purpose of cutting wood, he let slip his axe on purpose into the river, and then sat down on the bank, and made a great show of weeping. Mercury appeared as before, and hearing from him that his tears were caused by the loss of his axe, dived once more into the stream, and bringing up a golden axe, asked him if that was the axe he had lost. "Aye, surely," said the man, eagerly, and his impudence and lying, not only refused to give him that, but ould not so much as restore him his own axe again.

머큐리와 나무꾼

나무꾼이 냇물 독에서 나무를 자르고 있었는데 아차 하는 순간에 그 도끼를 물속에 빠뜨려, 도끼는 금방에 냇물 속으로 가라앉고 말았다. 나무꾼은 몹시 난처해져서 냇가에 앉아 도끼 잃은 것을 한탄하며 슬퍼했다. 그때 냇물 주인인 머큐리가 나무꾼을 동정하여 나무꾼 앞에 모습을 나타냈다. 그리고 나무꾼으로부터 슬퍼하고 있는 까닭을 듣자 냇물 속으로 들어가 금도끼를 들고 나오더니 이것이 너의 것이냐고 물었다.
나무꾼이 그렇지 않다고 하자, 머큐리는 다시 물 속에 들어가 은도끼를 들고 나왔다. 그러자 또 나무꾼은, 그것은 자기 것이 아니라고 말했다. 그래서 세 번째 물 속에 들어가 머큐리가 나무꾼이 잃어버린 바로 그 도끼를 끄집어내었다.
"그것이 바로 저의 것입니다."하고, 자기 도끼를 되찾은 것을 기뻐하며 나무꾼은 말했다. 그러자 머큐리는 이 사나이의 성실과 정직에 대단히 기뻐하여 즉시로 다른 두 개의 도끼도 이 사나이에게 선물로 주었다.
나무꾼은 친구들 있는 데로 가서 자기가 겪은 일을 얘기하자, 그중 한 사람이 자기도 같은 행운을 만나지 않을까 시험해 보려고 결심했다. 그래서 나무를 베러 온 시늉을 하며 같은 장소에 가서 일부러 그 도기를 물 속에 미끄러뜨렸다. 그리고 둑에 앉아 과장된 울음 소리를 내면서 우는 흉내를 냈다. 그러자 전과 마찬가지로 머큐리가 나타나서, 도끼를 잃어 울고 있다는 얘기를 듣자, 다시 물 속으로 들어갔다. 그러하여 금도끼를 들고 나오자, 이것이 네가 잃은 도끼냐고 물었다.
", 그렇고말고요."
하고 그 사나이는 힘주어 말했다. 그리고 그 보물을 잡으려고 하자 머큐리는, 이 사나이의 뻔뻔스러움과 거짓말을 벌 주기 위해 그 도끼를 주는 것을 거절했을 뿐만 아니라, 이 사나이의 도끼도 돌려 주지 않았다.
fell : 자르다.
axe = ax : 도끼. 복수형은 axes.
whose river it was : '머큐리는 이 냇물을 지배하는 신이었다.'라는 뜻. (it는 앞줄의 the stream을 가리킨다. 머큐리는 과학과 상업을 다스리는 신, 나그네의 보호신이기도 하다.)
taking(= having) compassion on him
=feeling pity for him : 그를 위해 동정을 느끼고.
produce = show, bring forward : 꺼내 보이다.
the identical axe which ~
= the same axe which ~ : 나무꾼이 잃은 그 도끼.(같은 물건)
cf. the same axe as he had lost 그가 잃은 것과 똑같은 도끼.(같은 종류)
made him a present of the other two
(axes) : 그에게 다른 두 개의 도끼를 선물했다.
the like good fortune : 똑같은. like (형용사) = similar
repair : 간다. cf. repair to one's home. 귀로에 서다.
Aye = yes.
would not so much as ~ : ~조차도 하려 하지 않았다.
cf. He cannot so much as write his own name.


 
The Wolf and the Sheep

A wolf that had been bitten by a dog, and was in a very sad case, being unable to move, called to a Sheep, that was passing by, and begged her to fetch him some water from the neighboring stream. "For if yo," said he, "will bring me drink, I will find meat myself." "Yes," said th Sheep, "I make no doubt of it: for, if I come near enough to give you the drink, you will soon make mince-meat of me."
 

늑대와 양

개한테 물려서 몹시 지독한 상태가 된 늑대가 꼼짝도 할 수가 없어서, 마침 지나가는 양에게 물을 떠다 줄 것을 애타게 부탁했다.
"만약 네가 물을 가져다 준다면, 나는 고기를 찾아다 줄 테니까."
"그럴 테지요, 당신이 하시는 말씀을 나는 조금도 의심치 않아요. 왜냐하면 당신에게 물을 떠다 바칠 수 있을 만치 가까이 다가가면 당신은 곧 나를 잘게 썬 고기로 만들어버릴 테니까요."
Blessings are not valued till they are gone.
행복이란, 그것이 없어지고 나서야 비로소 소중히 여겨지는 법이다.


 
The Thief and His Mother

A schoolboy stole a horn-book from one of his schoolfellows, and brought it home to his mother. Instead of chastising him, she rather encouraged him in the deed. In course of time the boy, now grown into a man, began to steal things of greater value, till at length being caught in the very act, he was bound and led to execution. Perceiving his mother following among the crowd, wailing and beating herbreast, he begged the officers to be allowed to speak one word in her ear. When she quickly drew near and applied her ear to her son's mouth, he seized the lobe of it tightly between his teeth and bit it off. Upon this she cried out lustily, and the crowd joined her in upbraiding the unnatural son, as if his former evil ways had not been enough, but that his last act must be a deed of impiety against his mother. But he replied, "It is she who is the cause of my ruin, for if when I stole my schoolfellow's horn-book and brought it to her, she had given me a sound flogging, I should never have so grown in wickedness as to come to this untimely end."

도둑과 그의 어머니

어느 초등학교 학생이, 그의 친구로부터 글씨판을 훔쳐 집으로 갖고 돌아왔다. 그런데 어머니는 어린이를 엄하게 책망하는 대신 오히려 그러한 행위를 부채질했다. 아이는 커서 어른이 되어, 점점 더 값있는 물건을 훔쳐내고, 마침내 도둑질하다가 붙잡혀서 결박을 당하여 형장으로 끌려갔다. 울부짖으며 자기 가슴을 치면서 군중에 섞여 뒤에서 따라오고 있는 어머니를 보자, 그 사나이는 어머니 귀에다 한 마디만 들려드릴 것을 허락해 달라고 관리들에게 부탁했다. 어머니가 재빨리 곁으로 다가가서 아들 입에다 귀를 갖다 대자, 아들은 그 귓볼을 이빨로 꽉 깨물어 잘라내고 말았다.
그러자 어머니는 크게 소리쳤다. 그리고 이 세상에서의 마지막 행위까지 어머니에 대해 불경스런 행위를 하지 않으면 안 되는 이렇듯 유별난 아들을 어머니와 군중은 함께 비난하는 것이었다.
그런데 이 아들은 그들에게 이렇게 대답했다.
"내가 몸을 망치게 된 원인이 된 것은 이 어머니입니다. 왜냐하면 만약 내가 학교 친구의 글씨판을 훔쳐 어머니한테로 가지고 갔을 때, 어머니가 나를 호되게 채찍질해 주었다면 이런 젊은 나이로 최후를 마칠 만큼 크게 나쁜 짓을 하지는 않았을 겁니다.
horn-book : 뿔책 글씨판 (투명한 뿔 껍질을 바른, 조그마한 판에다 손잡이를 단 것. 알파벳, 숫자 등을 적어 옛날 어린이의 학습용으로 했다.)
chastise : 때려서 벌 주다, 엄하게 질책하다.
in the very act : 다음 아닌 그 행위 중에.
execution : 사형 집행, 처형.
but that ~ : ~가 아니라면.
cf. She would have fallen but that he caught her. 그가 붙잡지 않았다면 여인은 쓰러졌을 것이다.
come to this untimely end : 때 아닌 최후를 마치다.
 
Nip evil in the bud. Spare the rod and spoil the child.
악은 봉오리 때 따버려야 한다. 매를 아끼면 어린이를 망치게 한다.


 
The Gnat and the Bull

A Gnat that had been buzing about the head of a Bull, at length settling himself down upon his horn, begged his pardon for incommoding him, "But if," says he, "my weight at all inconveniences you, pray say so and I will be off in a moment." "Oh, never troble your head about that," says the Bull, "For it's all one to me whether you go or stay, and, to say the truth, I did not know you were there."


등에와 황소

황소 머리 근처에서 윙윙거리며 날고 있던 등에가 마침내 황소 뿔 위에 않으며 말했다.
"좀 실례하겠으니 용서하십시오. 하지만 나의 무게가 조금이라도 당신에게 귀찮다면 아무쪼록 그렇다고 말씀해 주십시오. 그러면 저는 당장에 떠날 테니까요."
", 그런 일을 신경쓸 건 없어. 왜냐하면 네가 있건 없건 그런 것은 전혀 나에겐 마찬가지거든."
하고 황소는 말했다.
"사실대로 말해서 네가 거기 있다는 것조차 몰랐으니까 말이야."
incommode
= inconvenience : 불편을 느끼게 하다. 괴로움을 끼치다.
at all : 조금이라도, 적어도.
cf. If you do it at all, do it well. 적어도 그것을 할려면 훌륭하게 하시오.
it is all one to me : 나에겐 전혀 마찬가지다 (= 아무래도 상관 없는 일이다.)
 
The smaller the Mind the greater the Conceit.
마음이 작으면 작을수록 자만심은 그만큼 더 한층 강해진다.


 
The Mice in Council

Once upon a time the Mice being sadly distressed by the persecution of the Cat, resolved to call a meeting, to decide upon the best means of getting rid of this continual annoyance. Many plans were discussed and rejected, at last a young Mouse got up and proposed that a Bell should be hung round the Cat's neck, that they might for the future always have notice of her coming, and so be able to escape. This proposition was hailed with the greatest applause, and was agreed to at once unanimously. Upon which an old Mouse, who had sat silent all the while, got up and said that he considered the contrivance most ingenious, and that it would, no doubt, be quite successful, but he had only one short question to put, namely, which of them it was who would Bell the Cat?

회의를 연 생쥐

생쥐들이 고양이한테 학대받는 것을 몹시 고통으로 여기고 이 끊임없는 괴로움을 제거할 최선의 방법을 정하려고 회의를 소집하였다. 많은 계획이 토론되고 거부되었다. 마침내 어떤 젊은 쥐가 일어서서, 앞으로는 고양이가 다가오면 항상 그것을 알아차리고 도망칠 수 있도록 고양이 목에다 방울을 달면 좋겠다고 제안했다. 이 제안은 큰 박수를 받고 즉시 만장일치로 찬성되었다.
그러자 아까부터 계속 잠자코 앉아 있던 나이 먹은 쥐가 일어서서 다음과 같이 말했다.
"이 방법은 아주 교묘하다고 생각하며, 물론 훌륭하게 성공할 것입니다. 그러나 한 가지 물어 보고 싶은 게 있습니다. 그것은 즉 우리들 중의 누가 고양이 목에 방울을 달 것인가 하는 것입니다."
be sadly distressed : 몹시 괴로움을 받다.
that they might ~ : ~하도록.
have notice of ~ : ~의 소식을 받다.
her coming her coming의 의미상의 주어.
cf. I'm sure of succeeding. 나는 성공한다고 확신하고 있다.
I'm sure of your succeeding. 나는 당신이 성공한다고 확신하고 있다.
be agreed to : 찬성되다.
unanimously : 모두 일치해서.
ingenious : 궁리하는 재능이 있는, 교묘한.
Bell ~ : ~에게 방울을 달다.
 
It is one thing to propose, another to execute.
제안하는 것과 실행하는 것과는 전혀 다르다.


 
The Fox and the Hedgehog

A Fox, while crossing over a river, was driven by the stream into a narrow gorge, and lay there for a long time unable to get out, covered with myriads of horse-flies that had fastened themselves upon him A Hedgehog, who was wandering in that direction, saw him and teking compassion on him, Asked him. But the Fox beged him to do nothing of the sort. "Whu not?" asked the Hedgehog. "Because," replied the Fox, "these flies that are upon me now, are already full, and draw but little blood, but should you remove them, a swarm of fresh and hungry ones will come, who will not leave a drop of blood in my body."
When we throw off rulers or dependants, who have already made the most of us, we do but, for the most part, lay ourselves open to others who will make us bleed yet more freely.

여우와 고슴도치

여우가 냇물을 건너다가 냇물에 떠밀려서 좁은 골짜기로 밀려났다. 그리고 말파리가 몇 만 마리나 몸 전체에 붙은 채, 거기서 빠져나가지도 못하고 그 골짜기에 오랫동안 쓰러져 있었다. 그러자 이쪽으로 어슬렁어슬렁 다가운 고슴도치가 여우를 발견하고 동정어린 목소리로 이렇게 너를 괴롭히고 있는 말파리를 쫓아버려 줄까 라고 물었다. 그런데 여우는 그런 짓은 말아달라고 부탁했다.
"?"
하고 고슴도치는 묻자 여우가 대답했다.
"왜냐하면, 지금 나에게 달라붙어 있는 말파리는 이미 배가 잔뜩 불러서 별로 피는 빨지 않는단 말이야. 그런데 자네가 이 파리들을 쫓아 보게, 굶주린 새놈들이 잔뜩 몰려와서, 그놈들은 내 몸뚱이에서 한 방울의 피도 남겨 놓지 않을 거야."
우리들이 이미 우리들을 이용한 지배자나 부양 가족을 쫓아냈을 경우, 우리들은 대개 우리들에게 더 한층 출혈을 시키려는 다른 작자들의 먹이가 되려고 하는 거나 마찬가지다.
gorge : 목구멍. (양쪽을 절벽으로 에워싸인) 좁은 골짜기.
do nothing of the sort : 그러한 종류의 것은 아무 것도 일체 않는다.
lay oneself open to ~ : ~에 몸을 노출시키다.
do but(=only) ~ : ~할 뿐이다.
 
We are never so happy or unfortunate as we think ourselves.
우리는 스스로가 행복하다고 생각하는 만큼 행복하지 않으며, 불행하다고 생각하는 만큼 불행하지도 않다.


 
The Lark and Her Young ones

There wasa brood of Young Larks in a field of corn, which was just ripe, and the mother, looking every day for the reapers, left word, whenever she went out in search of food, that her young ones should report to her all the news they heard. one day, while she was absent, the master came to look at the state of the crop. "It is full time," said he, "to call in all my neighbors and get my corn reaped."
When the old Lark came home, the young ones told their mother what they had heard, and begged het to remove. "Time enough." said she, "If he trusts to his neighbors, he will have to wait awhile yet fot his harvest." Next day, however, the owner came again, and finding the sun still hotter and the corn more ripe, and nothing done, "There is not a moment to be lost," said he, "We cannot depend upon our neighbors. We must call in our cousins, and see that they begin tomorrow." In still greater fear, the young ones repeated to their mother the farmer's words. "If that be all," says she, "Do not be frightened, for the relations have got harvest work of their own, but take particular notice what you hear the next time, and be sure you let me know." She went abroad the next day, and the owner coming as before, and finding the grain falling to the ground from over-ripeness, and still no one at work, called to his son. "We must wait for our neighbors and friends no longer, do you go and hire some reapers to night, and we told their mother this - "Then," said she, "It is time to be off, indeed, for when a man takes up his business himself, instead of leaving it to others, you may be sure that he means to set to work in earnest."

종달새와 그의 새끼

마침 잘 영글은 보리밭에, 한 어미새한테서 태어난 종달새 새끼들이 있었다. 그리고 매일 곡식 거두어들이는 사람들의 모습을 찾고 있던 어미새는 먹이를 찾으러 나갈 때는 언제나 새끼새들에게, 귀에 듣는 모든 소식을 자기에게 전하도록 일러 놓고 있었다.
어느 날 어미새가 집을 비우고 있을 때에 밭주인이 수확의 상태를 보러 와서 이렇게 말했다.
"이제 그만 이웃 사람들을 불러 이 보리를 거두어들일 시기가 됐군."
어미새가 돌아오자 새끼새들은 자기들이 들은 것을 얘기하고, 당장 자기들을 딴 곳으로 옮겨달라고 부탁했다.
"아직 충분히 시간은 있단다. 만약에 밭주인이 이웃 사람들을 믿고 있다면 또 찾아와서 햇살이 한층 더워지고 보리가 한층 익었는데도 아직 아무 일도 않고 있음을 알아차리고서 말했ㄷ.
"이젠 더 이상 꾸물대고 있을 수 없겠는데. 이웃 사람들한테 의지하고만 있을 수 없겠어. 친척들을 불러야지."
이렇게 말하고 아들을 향해 이렇게 말했다.
", 네 삼촌들과 사촌 형제들을 불러와 다들 내일 시작하도록 하자."
전보다도 더욱 놀란 새끼새들은 어미새에게 농부가 한 말을 그대로 전했다. 그러자 어미새가 이렇게 말했다.
"만약 그것 뿐이라면 별로 놀랄 것 없단다. 왜냐하면 친척들은 자기 자신의 일을 갖고 있으니까. 하지만 요 다음에 너희들이 듣는 얘기엔 특별히 조심해야 한다. 그리고 반드시 내게 알려야 한다."
그 다음 날 어미새가 밖으로 나가자, 또 전과 마찬가지로 밭주인이 찾아와서 보리알이 너무 익어서 땅에 흘러 떨어져 있음에도 아직 아무도 일을 하지 않고 있는 것을 깨닫고 아들들에게 말했다.
"이제는 이미 친척들이나 친구들을 기다리고 있어서는 안 된다. 너희들은 가서 오늘밤 일꾼을 몇 사람 고용해 오너라, 그렇게 하면 내일부터 우리들은 스스로 일을 착수하기로 하자."
새끼새들이 이 사실을 어미새에게 알리자, 어미새가 말했다.
"마침내 진짜로 떠나지 않으면 안 될 시기가 되었구나. 왜냐하면 사람이 자기 일을 남에게 맡기지 않고 자기 스스로 착수할 경우는 정말로 일을 착수한다고 믿어도 좋단다."
brood : 한 번에 알에서 깨어난 새끼새들.
Go call ~
= Go and call ~ see that ~ : ~하도록 조심하다, 수배를 하다.
cf. see (that) you don't catch your foot. 넘어지지 않도록 조심하다.
abroad = out of her nest : 둥지에서 나가다.
 
Lost wealth can be regained, but lost time never.
잃어버린 재화는 되찾을 수 있지만, 잃어버린 때는 다시 찾을 수 없다.


 
The Old Man and Death

An Old Man that had travelled a long way with a huge bundle of sticks, found himself so weary that he cast it down, and called upon Death to deliver him from his most miserable existence. Death came straightway at his call, and asked him what he wants. "Pray, good sir," says he, "Do me but the favor to help me up with burden again."

노인과 죽음의 신

커다란 막대기 다발을 갖고 먼 거리를 여행한 노인이 자신이 몹시 지쳐 있음을 깨닫고, 그 막대기 다발을 내려 놓고 죽음의 신에게, 자기를 불행한 생활로부터 제발 해방시켜 달라고 부탁했다. 노인의 부탁에 죽음의 신은 바로 찾아와서, 노인에게 무엇을 바라느냐고 물었다. 그러자 노인이 말했다.
"제발, 제가 짐을 다시 들어올릴 수 있도록 도와 주십시오."
 
Where there is life, there is hope.
삶이 있는 곳에 희망이 있다.


 
The Two Pots

Two Pots, one of earthenware, the other of brass, were carried down a river in a flood. The Brazen Pot begged his companion to keep by his side, and he would protect him. "Thank you for your offer," said the Earthen Pot, "But that is just what I am afraid of, if you will only keep at a distance, I may float down in safety, but should we come in contact, I am sure to be the sufferer."

두 개의 항아리

하나는 사기로 되고, 다른 하나는 놋쇠로 된 두 개의 항아리가, 홍수로 냇물에 떠내려 갔다. 놋쇠 항아리가 사기 항아리에게, 길동무로서 자기 곁에 붙어 있어 주면 자기는 사기 항아리를 지켜 주겠다고 말했다. 그러자 사기 항아리가 말했다.
"자네의 제안에는 감사하네. 하지만 그것이야말로 바로 내가 두려워 하고 있는 거야. 자네가 떨어져 있어 주기만 하면 나는 무사히 하류 쪽으로 흘러갈 수가 있을 테지만 만약 우리들이 서로 맞부딪히는 그런 일이 생기면 나는 틀림없이 지독한 변을 당할 것이네."
keep by his side : 곁을 떠나지 않고 붙어 있다.
offer : 제안.
should we come ~
= if we should come ~ : 우리가 만나게 된다면. come in contact. 접촉하다.
 
Avoid too powerful neighbors, for, should there be a collision, the weakest goes to the wall.
지나치게 강한 이웃 사람들은 피하는 게 좋다. 까닭인즉 만약 충돌이 일어나면 가장 약한 자가 지게 되니까.

 
The Wolf in Sheep's Clothing

A Wolf, once upon a time, resolved to disguise himself, thinking that he should thus gain an easier liveihood. Having, therefore, clothed himself in a sheep's skin, he contrived to get among a flock of Sheep, and feed along with them, so that even athe Shepherd was deceived by the imposture. When night came on and the fold was closed, the Wolf was shut up with the Sheep, and the door made fast, But the Shepherd wanting something for his supper, and going in to fetch out a sheep, mistook the Wolf for one of them, and killed him on the spot.

양의 옷을 입은 늑대

옛날에 한 번은 늑대가 변장해 보려고 마음 먹었다. 그렇게 하면 좀더 편하게 살아갈 수 있을 거라고 생각한 것이다. 그래서 양의 가죽으로 몸을 휘감고 양떼 속에 교묘히 들어가서 양과 함께 풀을 뜯고 있었으므로 양치기조차도 이 가짜한테 속고 있었다.
밤이 되어 양의 울타리가 닫혀지자, 늑대도 양과 함께 갇혀서, 문짝은 꼭 잠기었다. 그런데 양치기는 저녁 식사에 뭔가 먹고 싶어져서, 양을 한 마리 끄집어내려고 안에 들어와, 늑대를 양으로 잘못 알고 그 자리에서 당장 죽이고 말았다.
once upon a time : 옛날에 옛날에, 어느 때에.
clothed himself in ~ : ~의 옷을 입은.
contrived to get among ~ : ~속으로 교묘히 비집고 들어가다.
along with ~ = together with ~ : ~와 함께.
imposture : 사기, 속임수. cf. imposter. 사기사.
fold : (가축, 특히 양) 울타리.
(was) made fast = make a door fast : 문 단속을 하다.
mistook : 착각했다.
cf. He mistook me for Smith. 그는 나를 스미스로 착각했다.
on the spot : 당장에.
 
Strive not against the stream.
물결을 거슬려 싸우지 말라.


 
The Dogs in the Manger

A Dog made his bed in a Manger, and lay snaring and growling to keep the horses from their provender. "See," said one of them, "what a miserable cur! who neither can eat corn himself, not will allow those to eat it who can."

여물통 속의 개

개가 여물통 속에서 잠자리를 마련해 놓고, 말들에게 그 여물을 먹이지 못하도록 으르렁대면서 누워 있었다. 그러자 한 마리의 말이 말했다.
"얼마나 한심스런 들개인가! 자기 자신도 보리를 먹지 못하고, 먹을 수 있는 자에게도 먹지 못하게 하다니!"
Manger : 여물통.
provender : (주로 건초와 맷돌로 탄 곡물의) 여물.
cur : 특히 사람을 무는 들개. cf. mmofgrel 잡종개.
who can (eat) : 앞의 those에 이어서 해석한다.
 
He is truly happy who makes others happy.
남을 행복하게 하는 자는 참으로 행복한 자이다.

 

 

 

【시골쥐와 도시쥐】

시골의 쥐가 도시의 쥐를 초대하였는데, 도시쥐가우리가 사는 곳에는 맛있는 음식이 산처럼 많다고 자랑하였다. 시골쥐가 도시에 가보았더니 치즈·과자·벌꿀 등 먹을 것은 많았지만 집사람들이 자주 왕래하여 매우 위험하였으므로 놀라서 시골로 되돌아왔다. 위험 속에서 호화로운 생활을 하는 것보다, 검소하지만 마음놓고 살 수 있는 편이 더 낫다는 이야기이다.

 

【북풍과 태양】

북풍과 태양이 힘자랑을 하게 되었다. 길손의 외투를 벗긴 쪽이 이기는 것으로 결정하고 우선 북풍이 시작하였다. 북풍이 강하게 불면 불수록 길손은 더욱 단단히 옷을 여미었다. 다음은 태양이 조금씩 열을 더하는 데 따라 길손은 옷을 하나씩 벗었다. 이 이야기는 무리하게 강요하는 것보다, 부드럽게 설득하는 편이 더 효과적이라는 이야기이다.

 

【개미와 비둘기】

샘물을 먹으려던 한 개미가 물에 빠지게 된 것을 보고 비둘기가 나뭇잎을 떨어뜨려 구해주었다. 그 후 사냥꾼이 비둘기를 겨누고 있는 것을 본 개미는 사냥꾼의 발을 물었다. 사냥꾼이 아파서 새 잡는 총을 던져버렸으므로 비둘기는 생명을 구할 수 있었다. 은인에게는 반드시 보은(報恩)을 해야 한다는 도덕을 강조한 이야기이다.

 

【사자와 여우】

늙어서 몸이 자유롭지 못한 사자가 병든 척하고 동굴 안에 웅크리고 앉아서 병문안 오는 동물들을 잡아먹고 있었다. 어느날 여우가 찾아왔으나 동굴 안으로는 들어오지 않으므로 사자가 그 이유를 묻자, 여우는안으로 들어간 동물의 발자국은 많으나 밖으로 나온 발자국은 하나도 없습니다라고 대답하였다. 사려 깊은 사람은 증거를 보고 위험을 예견하여 미리 피한다는 이야기이다.

 

 

【거북과 토끼】

거북과 토끼가 빨리 달리기경주를 하였다. 토끼는 자기가 빨리 달릴 수 있는 것을 자만하여 도중에 잠을 잤으나, 자기가 느리다는 것을 잘 알고 있는 거북은 쉬지 않고 계속 달려 결국 승리하였다는 이야기이다.

 

 

'이솝동화' 카테고리의 다른 글

쿵푸 팬더 2 (2011) 토도우  (0) 2012.09.04
3. THE CAT AND THE MICE  (0) 2012.02.15
2. THE GOOSE THAT LAID THE GOLDEN EGGS   (0) 2012.02.14
1. The fox and the grapes   (0) 2012.02.14
박쥐가 똑바로 서던 날  (0) 2012.02.14